Buddha Vacana

— The words of the Buddha —
Learn Pali online for free and the easy way.

This website is dedicated to those who wish to understand better the words of the Buddha by learning the basics of Pali language, but who don't have much time available for it. The idea is that if their purpose is merely to get enabled to read the Pali texts and have a fair feeling of understanding them, even if that understanding does not cover all the minute details of grammatical rules, they don't really need to spend much time struggling with a discouraging learning of tedious grammatical theory involving such things as numerous declensions and conjugations.

In that case, it is enough to limit themselves to simply learn the meaning of the most important Pali words, because the repeated experience of reading provides an empirical and intuitive understanding of the most common sentence structures. They are thus enabled to become autodidacts, choosing the time, duration, frequency, contents and depth of their own study.

Their understanding of the Buddha Vacana will become much more precise as they effortlessly learn and memorize the words and the important formulae that are fundamental in the Buddha's teaching, by ways of regular reading. Their learning and the inspiration they get from it will grow deeper as their receptivity to the messages of the Teacher will improve.


Disclaimer: This website is created by an autodidact and is meant for autodidacts. The webmaster has not followed any official Pali course and there is no claim that all the information presented here is totally free from errors. Those who want academic precision may consider joining a formal Pali course. In case the readers notice any mistake, the webmaster will be grateful if they report it via the mailbox mentioned under 'Contact'.

En Français:

Search on this website

Bhavissanti bhikkhū anāgatam·addhānaṃ, ye te suttantā tathāgata·bhāsitā gambhīrā gambhīr·atthā lok·uttarā suññata·p·paṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu na sussūsissanti na sotaṃ odahissanti na aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti na ca te dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti.


In future time, there will be bhikkhus who will not listen to the utterance of such discourses which are words of the Tathāgata, profound, profound in meaning, leading beyond the world, (consistently) connected with emptiness, they will not lend ear, they will not apply their mind on knowledge, they will not consider those teachings as to be taken up and mastered.


Ye pana te suttantā kavi·katā kāveyyā citta·kkharā citta·byañjanā bāhirakā sāvaka·bhāsitā, tesu bhaññamānesu sussūsissanti, sotaṃ odahissanti, aññā cittaṃ upaṭṭhāpessanti, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissanti.


On the contrary, they will listen to the utterance of such discourses which are literary compositions made by poets, witty words, witty letters, by people from outside, or the words of disciples, they will lend ear, they will apply their mind on knowledge, they will consider those teachings as to be taken up and mastered.


Evam·etesaṃ, bhikkhave, suttantānaṃ tathāgata·bhāsitānaṃ gambhīrānaṃ gambhīr·atthānaṃ lok·uttarānaṃ suññata·p·paṭisaṃyuttānaṃ antaradhānaṃ bhavissati.


Thus, bhikkhus, the discourses which are words of the Tathāgata, profound, profound in meaning, leading beyond the world, (consistently) connected with emptiness, will disappear.


Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ: ‘ye te suttantā tathāgata·bhāsitā gambhīrā gambhīr·atthā lok·uttarā suññata·p·paṭisaṃyuttā, tesu bhaññamānesu sussūsissāma, sotaṃ odahissāma, aññā cittaṃ upaṭṭhāpessāma, te ca dhamme uggahetabbaṃ pariyāpuṇitabbaṃ maññissāmā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanti.


Therefore, bhikkhus, you should train thus: 'We will listen to the utterance of such discourses which are words of the Tathāgata, profound, profound in meaning, leading beyond the world, (consistently) connected with emptiness, we will lend ear, we will apply our mind on knowledge, we will consider those teachings as to be taken up and mastered.' This is how, bhikkhus, you should train yourselves.


— Āṇi Sutta —


Recent updates log:

22/07/2559
Glossary definition: asantuṭṭhitā
17/07/2559
Kusala Suttas (AN 1.56-73) - word by word
What produces and what eliminates wholesome and unwholesome mental states.
15/07/2559
Accharāsaṅghāta Peyyāla (AN 1.53-55) - word by word
Practicing goodwill makes one worthy of gifts.
13/07/2559
Akammaniya Vagga (AN 1.21-30) - word by word
The mind can be our worst enemy or our best friend.
11/07/2559
Glossary definition: ariya
01/07/2559
Nāgita Sutta (AN 6.42) - enhanced translation
While dwelling in a forest grove, the Buddha speaks in praise of modesty, contentment, unentanglement, and seclusion in the wilderness.
01/07/2559
Anāgatabhaya Sutta (AN 5.80) - enhanced translation
The Buddha reminds the monks that the practice of Dhamma should not be put off for a later date, for there are no guarantees that the future will provide any opportunities for practice.
01/07/2559
Bhayabherava Sutta (MN 4) - enhanced translation
What would it take to live in solitude in the wilderness, completely free from fear? The Buddha explains.
26/06/2559
Arañña Sutta (AN 4.262) - enhanced translation
What sort of person is fit to live in the wilderness?
26/06/2559
Migajāla Sutta (SN 35.46) - enhanced translation
Why is true solitude so hard to find? The Buddha explains why, no matter where you go, your most annoying companions always tag along.
24/06/2559
Glossary definition: arañña
22/06/2559
Andhakavinda Sutta (AN 5.114) - enhanced translation
Five things that the Buddha exhorted his newly ordained monks to do.
17/06/2559
Ekaṃsena Sutta (AN 2.18) - enhanced translation
Here is one thing that the Buddha declares categorically.
17/06/2559
Appaṭivāna Sutta (AN 2.5) - enhanced translation
How we ought to train ourselves if we wish to reach awakening.
17/06/2559
Lahuparivatta Sutta (AN 1.48) - enhanced translation
The Buddha, normally so adept at finding similes, is here at a loss.
17/06/2559
Mudu Sutta (AN 1.47) - enhanced translation
A simile for a mind that's pliant.
17/06/2559
Udakarahaka Suttas (AN 1.45 & 46) - enhanced translation
The difference between a clear mind and a muddy one.
17/06/2559
Glossary definition: appicchatā
16/06/2559
Adanta Vagga (AN 1.31-40) - enhanced translation
The mind can be our worst enemy or our best friend.
16/06/2559
Akammaniya Vagga (AN 1.21-30) - enhanced translation
The mind can be our worst enemy or our best friend.




Bodhi leaf