Ud 3.9
Sippa Sutta
— Métiers —

Des mendiants se lancent dans une conversation sur les métiers, ce qui ne plaît pas au Bouddha.




Pāḷi



evaṃ me sutaṃ

Français



Ainsi ai-je entendu:

ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. tena kho pana samayena sambahulānaṃ bhikkhūnaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ maṇḍalamāḷe sannisinnānaṃ sannipatitānaṃ ayamantarākathā udapādi — “ko nu kho, āvuso, sippaṃ jānāti? ko kiṃ sippaṃ sikkhi? kataraṃ sippaṃ sippānaṃ aggan””ti?

Un jour, le Fortuné séjournait près de Savatthi, dans le bois de Jéta, le parc d'Anathapindika. Ce jour-là, un grand nombre de mendiants, après leur repas, de retour des aumônes de nourriture, étaient réunis, assis ensemble dans le pavillon circulaire, et cette discussion apparut entre eux: “Amis, qui d'entre vous connaît un métier? Qui s'est entraîné à quel métier? Quel est le plus élevé des métiers?”

tatthekacce evamāhaṃsu — “hatthisippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “assasippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “rathasippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “dhanusippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “tharusippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “muddāsippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “gaṇanāsippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “saṅkhānasippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “lekhāsippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “kāveyyasippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “lokāyatasippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ekacce evamāhaṃsu — “khattavijjāsippaṃ sippānaṃ aggan””ti. ayañcarahi tesaṃ bhikkhūnaṃ antarākathā hoti vippakatā.

Certains répondirent: “Le métier avec les éléphants est le plus élevé des métiers”. D'autres dirent: “Le métier avec les chevaux est le plus élevé des métiers”. D'autres dirent: “Le métier avec les chars est le plus élevé des métiers”. D'autres dirent: “L'archerie est le plus élevé des métiers”. D'autres dirent: “L'escrime est le plus élevé des métiers”. D'autres dirent: “L'arithmétique est le plus élevé des métiers”. D'autres dirent: “La comptabilité est le plus élevé des métiers”. D'autres dirent: “L'algèbre est le plus élevé des métiers”. D'autres dirent: “L'écriture est le plus élevé des métiers”. D'autres dirent: “La poésie est le plus élevé des métiers”. D'autres dirent: “La politique est le plus élevé des métiers”. Mais cette conversation entre ces mendiants n'en venait pas à sa conclusion.

atha kho bhagavā sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena maṇḍalamāḷo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi —

Le soir venu, le Fortuné sortit de l'isolement, se rendit au pavillon circulaire, s'assit sur le siège préparé et dit aux mendiants:

“kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā, kā ca pana vo antarākathā vippakatā””ti?

«Mendiants, pour quelle conversation vous tenez-vous maintenant assis réunis, et quelle était cette discussion qui n'en venait pas à sa conclusion?

“idha, bhante, amhākaṃ pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantānaṃ maṇḍalamāḷe sannisinnānaṃ ayamantarākathā udapādi — ‘ko nu kho, āvuso, sippaṃ jānāti? ko kiṃ sippaṃ sikkhi? kataraṃ sippaṃ sippānaṃ aggan’’ti?

Bhanté, après leur repas, de retour des aumônes de nourriture, nous nous sommes réunis, assis ensemble dans le pavillon circulaire, et cette discussion est apparue entre nous: “Amis, qui d'entre vous connaît un métier? Qui s'est entraîné à quel métier? Quel est le plus élevé des métiers?”

“tatthekacce evamāhaṃsu — ‘hatthisippaṃ sippānaṃ aggan’ti. ekacce evamāhaṃsu — ‘assasippaṃ sippānaṃ aggan’ti; ekacce evamāhaṃsu — ‘rathasippaṃ sippānaṃ aggan’ti; ekacce evamāhaṃsu — ‘dhanusippaṃ sippānaṃ aggan’ti; ekacce evamāhaṃsu — ‘tharusippaṃ sippānaṃ aggan’ti, ekacce evamāhaṃsu — ‘muddāsippaṃ sippānaṃ aggan’ti ekacce evamāhaṃsu — ‘gaṇanāsippaṃ sippānaṃ aggan’ti; ekacce evamāhaṃsu — ‘saṅkhānasippaṃ sippānaṃ aggan’ti; ekacce evamāhaṃsu — ‘lekhāsippaṃ sippānaṃ aggan’ti; ekacce evamāhaṃsu — ‘kāveyyasippaṃ sippānaṃ aggan’ti; ekacce evamāhaṃsu — ‘lokāyatasippaṃ sippānaṃ aggan’ti; ekacce evamāhaṃsu — ‘khattavijjāsippaṃ sippānaṃ aggan’ti. ayaṃ kho no, bhante, antarākathā hoti vippakatā, atha bhagavā anuppatto”ti.

Certains ont répondu: “Le métier avec les éléphants est le plus élevé des métiers”. D'autres ont dit: “Le métier avec les chevaux est le plus élevé des métiers”. D'autres ont dit: “Le métier avec les chars est le plus élevé des métiers”. D'autres ont dit: “L'archerie est le plus élevé des métiers”. D'autres ont dit: “L'escrime est le plus élevé des métiers”. D'autres ont dit: “L'arithmétique est le plus élevé des métiers”. D'autres ont dit: “La comptabilité est le plus élevé des métiers”. D'autres ont dit: “L'algèbre est le plus élevé des métiers”. D'autres ont dit: “L'écriture est le plus élevé des métiers”. D'autres ont dit: “La poésie est le plus élevé des métiers”. D'autres ont dit: “La politique est le plus élevé des métiers”. Mais cette conversation entre nous n'en venait pas à sa conclusion, et ensuite le Fortuné nous a rejoint.

“na khvetaṃ, bhikkhave, tumhākaṃ patirūpaṃ kulaputtānaṃ saddhā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitānaṃ yaṃ tumhe evarūpiṃ kathaṃ katheyyātha. sannipatitānaṃ vo, bhikkhave, dvayaṃ karaṇīyaṃ — dhammī vā kathā ariyo vā tuṇhībhāvo””ti.

— Il n'est pas convenable pour vous, gentilhommes ayant quitté la vie de foyer pour le sans-foyer par conviction, que vous ayez ce genre de conversation. Lorsque vous vous réunissez, mendiants, vous devriez faire l'une des deux choses suivantes: des conversations à propos du Dhamma, ou le noble silence.»

atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi —

Alors le Fortuné, ayant compris ce que cela signifiait, en cette occasion-là, exclama cette exclamation:

“asippajīvī lahu atthakāmo,
yatindriyo sabbadhi vippamutto.
anokasārī amamo nirāso,
hitvā mānaṃ ekacaro sa bhikkhū””ti.

Celui qui vit sans métier, léger, souhaitant le bienfait,
Les facultés restreintes, délivré de tout,
Vivant sans foyer, sans égoïsme, sans désir,
Ayant détruit l'amour-propre, solitaire: celui-là est un mendiant.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.