— Tromperie — Un petit rappel au sujet de pourquoi on devient un mendiant. |
Pāḷivuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ |
FrançaisJ'ai entendu que ceci a été dit par le Fortuné, ceci a été dit par le Méritant: |
“nayidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati janakuhanatthaṃ, na janalapanatthaṃ, na lābhasakkārasilokānisaṃsatthaṃ, na ‘iti maṃ jano jānātū’’ti. atha kho idaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ vussati saṃvaratthañceva pahānatthañcā””ti. | «Mendiants, cette vie brahmique n'est pas vécue pour tromper les gens, ni pour les flatter, ni pour [obtenir] acquisitions, honneurs et renommée, ni [en pensant:] “Que les gens sachent que je suis ainsi!” Mais cette vie brahmique, mendiants, est vécue pour la restreinte et pour l'abandon.» |
etamatthaṃ bhagavā avoca. tatthetaṃ iti vuccati |
Le Fortuné a parlé à ce sujet. On dit ceci à propos de ce sujet:
|
“saṃvaratthaṃ pahānatthaṃ, | C'est pour la restreinte, pour l'abandon, Et non par tradition Que le Fortuné a professé la vie brahmique,
Qui plonge dans et mène vers l'Extinction.
|
“esa maggo mahattehi, | Cette voie est suivie Par les grands, par les sages. Ceux qui la suivent Comme enseigné par le Bouddha Mettent fin au mal-être
En suivant les instructions de l'Enseignant.
|
ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. | Voici le sujet dont le Fortuné a parlé, ainsi ai-je entendu. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. ![]() Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |