SN 41.6
Kāmabhū Sutta
— Questions pour Kamabhou —

Tchitta pose une série de questions au vénérable Kamabhou, au sujet des Constructions, puis de la cessation de la perception et du ressenti.




Pāḷi



ekaṃ samayaṃ āyasmā kāmabhū macchikāsaṇḍe viharati ambāṭakavane. atha kho citto gahapati yenāyasmā kāmabhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinno kho citto gahapati āyasmantaṃ kāmabhuṃ etadavoca

Français



Un jour, le vénérable Kamabhou séjournait près de Macchikassanda, dans la mangueraie. Ce jour-là, Tchitta le maître de maison vint voir le vénérable Kamabhou, s'assit d'un côté et lui dit:

“kati nu kho, bhante, saṅkhārā”ti?

«Bhanté, combien y a-t-il de [types de] Constructions?

“tayo kho, gahapati, saṅkhārā — kāyasaṅkhāro, vacīsaṅkhāro, cittasaṅkhāro”ti.

— Maître de maison, il y a trois [types de] Constructions: la Construction corporelle, la Construction verbale et la Construction mentale.

“sādhu, bhante”ti

— Excellent, Bhanté

kho citto gahapati āyasmato kāmabhussa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā āyasmantaṃ kāmabhuṃ uttariṃ pañhaṃ apucchi

Ayant approuvé les paroles du vénérable Kamabhou et s'en étant réjoui, Tchitta le maître de maison lui posa une question supplémentaire:

“katamo pana, bhante, kāyasaṅkhāro, katamo vacīsaṅkhāro, katamo cittasaṅkhāro”ti?

«Mais Bhanté, qu'est-ce que la Construction corporelle, qu'est-ce que la Construction verbale, qu'est-ce que la Construction mentale?

“assāsapassāsā kho, gahapati, kāyasaṅkhāro, vitakkavicārā vacīsaṅkhāro, saññā ca vedanā ca cittasaṅkhāro”ti.

— Maître de maison, l'inspiration et l'expiration constituent la Construction corporelle, les pensées actives et passives constituent la Construction verbale, la perception et le ressenti constituent la Construction mentale.

“sādhu, bhante”ti

— Excellent, Bhanté

kho citto gahapati āyasmato kāmabhussa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā āyasmantaṃ kāmabhuṃ uttariṃ pañhaṃ apucchi

Ayant approuvé les paroles du vénérable Kamabhou et s'en étant réjoui, Tchitta le maître de maison lui posa une question supplémentaire:

“kasmā pana, bhante, assāsapassāsā kāyasaṅkhāro, kasmā vitakkavicārā vacīsaṅkhāro, kasmā saññā ca vedanā ca cittasaṅkhāro”ti?

«Mais pourquoi, Bhanté, l'inspiration et l'expiration constituent-elles la Construction corporelle, pourquoi les pensées actives et passives constituent-elles la Construction verbale, pourquoi la perception et le ressenti constituent-ils la Construction mentale?

“assāsapassāsā kho, gahapati, kāyikā. ete dhammā kāyappaṭibaddhā, tasmā assāsapassāsā kāyasaṅkhāro. pubbe kho, gahapati, vitakketvā vicāretvā pacchā vācaṃ bhindati, tasmā vitakkavicārā vacīsaṅkhāro. saññā ca vedanā ca cetasikā. ete dhammā cittappaṭibaddhā, tasmā saññā ca vedanā ca cittasaṅkhāro”ti.

— L'inspiration et l'expiration sont corporelles. Ces phénomènes sont liés au corps, c'est pourquoi l'inspiration et l'expiration constituent la Construction corporelle. D'abord on pense activement et passivement, et ensuite on se met à parler, c'est pourquoi les pensées actives et passives constituent la Construction verbale. Les perceptions et les ressentis sont mentaux. Ces phénomènes sont liés à l'esprit, c'est pourquoi la perception et le ressenti constituent la Construction mentale.

sādhu ... pe ... uttariṃ pañhaṃ apucchi

— Excellent, Bhanté.» (…)

“kathaṃ pana, bhante, saññāvedayitanirodhasamāpatti hotī”ti?

«Et qu'est-ce, Bhanté, que l'atteinte de la cessation de la perception et du ressenti?

“na kho, gahapati, saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjantassa bhikkhuno evaṃ hoti — ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjissan’ti vā ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjāmī’ti vā ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno’ti vā. atha khvassa pubbeva tathā cittaṃ bhāvitaṃ hoti yaṃ taṃ tathattāya upanetī”ti.

— Lorsqu'un mendiant atteint la cessation de la perception et du ressenti, il ne se dit pas: “je vais atteindre la cessation de la perception et du ressenti, ni “je suis en train d'atteindre la cessation de la perception et du ressenti, ni “j'ai atteint la cessation de la perception et du ressenti. Simplement, son esprit a été développé d'une telle manière qu'il atteint cet état.

sādhu ... pe ... uttariṃ pañhaṃ apucchi

— Excellent, Bhanté.» (…)

“saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjantassa pana, bhante, bhikkhuno katame dhammā paṭhamaṃ nirujjhanti, yadi vā kāyasaṅkhāro, yadi vā vacīsaṅkhāro, yadi vā cittasaṅkhāro”ti?

«Bhanté, lorsqu'un mendiant atteint la cessation de la perception et du ressenti, quels sont les Constructions qui cessent en premier: la Construction corporelle, la Construction verbale, ou la Construction mentale?

“saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjantassa kho, gahapati, bhikkhuno vacīsaṅkhāro paṭhamaṃ nirujjhati, tato kāyasaṅkhāro, tato cittasaṅkhāro”ti.

— Lorsqu'un mendiant atteint la cessation de la perception et du ressenti, la Construction verbale cesse en premier, ensuite la Construction corporelle, et enfin la Construction mentale.

sādhu ... pe ... uttariṃ pañhaṃ apucchi

— Excellent, Bhanté.» (…)

“yvāyaṃ, bhante, mato kālaṅkato, yo cāyaṃ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, imesaṃ kiṃ nānākaraṇan”ti?

«Bhanté, quelle est la différence entre celui qui est mort, décédé, et un mendiant ayant atteint la cessation de la perception et du ressenti?

“yvāyaṃ gahapati, mato kālaṅkato tassa kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu parikkhīṇo, usmā vūpasantā, indriyāni viparibhinnāni. yo ca khvāyaṃ, gahapati, bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, tassapi kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu aparikkhīṇo, usmā avūpasantā, indriyāni vippasannāni. yvāyaṃ, gahapati, mato kālaṅkato, yo cāyaṃ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, idaṃ nesaṃ nānākaraṇan”ti.

— Chez celui qui est mort, décédé, la Construction corporelle s'est arrêtée et a cessé, la Construction verbale s'est arrêtée et a cessé, la Construction mentale s'est arrêtée et a cessé, son temps de vie est épuisé, sa chaleur [corporelle] s'est éteinte, et ses facultés sont détruites. Chez un mendiant ayant atteint la cessation de la perception et du ressenti, la Construction corporelle s'est également arrêtée et a cessé, la Construction verbale s'est arrêtée et a cessé, la Construction mentale s'est arrêtée et a cessé, mais son temps de vie n'est pas épuisé, sa chaleur [corporelle] ne s'est pas éteinte, et ses facultés sont lucides. Voici, maître de maison, quelle est la différence entre celui qui est mort, décédé, et un mendiant ayant atteint la cessation de la perception et du ressenti.

sādhu ... pe ... uttariṃ pañhaṃ apucchi

— Excellent, Bhanté.» (…)

“kathaṃ pana, bhante, saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhānaṃ hotī”ti?

«Bhanté, comment émerge-t-on de la cessation de la perception et du ressenti?

“na kho, gahapati, saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahantassa bhikkhuno evaṃ hoti — ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahissan’ti vā ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahāmī’ti vā ‘ahaṃ saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhito’ti vā. atha khvassa pubbeva tathā cittaṃ bhāvitaṃ hoti, yaṃ taṃ tathattāya upanetī”ti.

— Lorsqu'un mendiant émerge de la cessation de la perception et du ressenti, il ne se dit pas: “je vais émerger de la cessation de la perception et du ressenti, ni “je suis en train d'émerger de la cessation de la perception et du ressenti, ni “j'ai émergé de la cessation de la perception et du ressenti. Simplement, son esprit a été développé d'une telle manière qu'il atteint cet état.

sādhu ... pe ... uttariṃ pañhaṃ apucchi

— Excellent, Bhanté.» (…)

“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahantassa pana, bhante, bhikkhuno katame dhammā paṭhamaṃ uppajjanti, yadi vā kāyasaṅkhāro, yadi vā vacīsaṅkhāro, yadi vā cittasaṅkhāro”ti?

«Bhanté, lorsqu'un mendiant émerge de la cessation de la perception et du ressenti, quels phénomènes apparaissent en premier: est-ce que c'est la Construction corporelle, la Construction verbale ou la Construction mentale?

“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahantassa, gahapati, bhikkhuno cittasaṅkhāro paṭhamaṃ uppajjati, tato kāyasaṅkhāro, tato vacīsaṅkhāro”ti.

— Lorsqu'un mendiant émerge de la cessation de la perception et du ressenti, la Construction mentale apparaît en premier, ensuite c'est la Construction corporelle, et enfin la Construction verbale.

sādhu ... pe ... uttariṃ pañhaṃ apucchi

— Excellent, Bhanté.» (…)

“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitaṃ pana, bhante, bhikkhuṃ kati phassā phusanti”?

«Bhanté, lorsqu'un mendiant a émergé de la cessation de la perception et du ressenti, combien de contacts le touchent?

“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitaṃ kho, gahapati, bhikkhuṃ tayo phassā phusanti — suññato phasso, animitto phasso, appaṇihito phasso”ti.

— Lorsqu'un mendiant a émergé de la cessation de la perception et du ressenti, trois contacts le touchent: le contact vide, le contact sans objet et le contact sans direction.

sādhu ... pe ... uttariṃ pañhaṃ apucchi

— Excellent, Bhanté.» (…)

“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitassa pana, bhante, bhikkhuno kiṃninnaṃ cittaṃ hoti, kiṃpoṇaṃ, kiṃpabbhāran”ti?

«Bhanté, lorsqu'un mendiant a émergé de la cessation de la perception et du ressenti, vers quoi s'incline son esprit, vers quoi s'infléchit son esprit, vers quoi tend son esprit?

“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitassa kho, gahapati, bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ vivekapabbhāran”ti.

— Lorsqu'un mendiant a émergé de la cessation de la perception et du ressenti, son esprit s'incline vers l'isolement, s'infléchit vers l'isolement, tend vers l'isolement.

“sādhu, bhante”ti

— Excellent, Bhanté

kho citto gahapati āyasmato kāmabhussa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā āyasmantaṃ kāmabhuṃ uttariṃ pañhaṃ apucchi

Ayant approuvé les paroles du vénérable Kamabhou et s'en étant réjoui, Tchitta le maître de maison lui posa une question supplémentaire:

“saññāvedayitanirodhasamāpattiyā pana, bhante, kati dhammā bahūpakārā”ti?

«Bhanté, combien de choses sont utiles pour atteindre la cessation de la perception et du ressenti?

“addhā kho tvaṃ, gahapati, yaṃ paṭhamaṃ pucchitabbaṃ taṃ pucchasi. api ca tyāhaṃ byākarissāmi. saññāvedayitanirodhasamāpattiyā kho, gahapati, dve dhammā bahūpakārā — samatho ca vipassanā cā”ti.

Assurément, maître de maison, tu demandes [maintenant] ce qui aurait dû être demandé en premier. Mais je vais te répondre. Pour atteindre la cessation de la perception et du ressenti, deux choses sont utiles: la Tranquillité et la Vision Discernante





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas (encore) un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.