SN 36.22
Aṭṭhasata Sutta
— Les cent-huit —

Ce soutta expose comment le Bouddha pouvait parfois analyser les types de ressentis (vedanā) en divers nombres de catégories, allant de deux à cent-huit.




Pāḷi



“aṭṭhasatapariyāyaṃ vo, bhikkhave, dhammapariyāyaṃ desessāmi. taṃ suṇātha. katamo ca, bhikkhave, aṭṭhasatapariyāyo, dhammapariyāyo? dvepi mayā, bhikkhave, vedanā vuttā pariyāyena; tissopi mayā vedanā vuttā pariyāyena; pañcapi mayā vedanā vuttā pariyāyena; chapi mayā vedanā vuttā pariyāyena; aṭṭhārasāpi mayā vedanā vuttā pariyāyena; chattiṃsāpi mayā vedanā vuttā pariyāyena; aṭṭhasatampi mayā vedanā vuttā pariyāyena.

Français



Mendiants, je vais vous exposer le Dhamma au sujet de la manière d'exposer en cent huit [catégories]. Et quel est, mendiants, l'exposé du Dhamma au sujet de la manière d'exposer en cent huit [catégories]? Mendiants, j'ai parlé de deux [types de] ressentis dans un [certain] exposé. J'ai aussi parlé de trois [types de] ressentis dans un [autre] exposé. J'ai aussi parlé de cinq [types de] ressentis dans un [autre] exposé. J'ai aussi parlé de six [types de] ressentis dans un [autre] exposé. J'ai aussi parlé de dix-huit [types de] ressentis dans un [autre] exposé. J'ai aussi parlé de trente-six [types de] ressentis dans un [autre] exposé. J'ai aussi parlé de cent-huit [types de] ressentis dans un [autre] exposé.

“katamā ca, bhikkhave, dve vedanā? kāyikā ca cetasikā ca: imā vuccanti, bhikkhave, dve vedanā.

Et quels sont, mendiants, les deux [types de] ressentis? Corporel et mental: voici, mendiants, ce qu'on appelle les deux [types de] ressentis.

katamā ca, bhikkhave, tisso vedanā? sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā: imā vuccanti, bhikkhave, tisso vedanā.

Et quels sont, mendiants, les trois [types de] ressentis? Les ressentis agréables, les ressentis désagréables et les ressentis neutres: voici, mendiants, ce qu'on appelle les trois [types de] ressentis.

katamā ca, bhikkhave, pañca vedanā? sukhindriyaṃ, dukkhindriyaṃ, somanassindriyaṃ, domanassindriyaṃ, upekkhindriyaṃ: imā vuccanti, bhikkhave, pañca vedanā.

Et quels sont, mendiants, les cinq [types de] ressentis? La faculté de plaisir, la faculté de douleur, la faculté de plaisance mentale, la faculté de déplaisance mentale, et la faculté d'équanimité: voici, mendiants, ce qu'on appelle les cinq [types de] ressentis.

katamā ca, bhikkhave, cha vedanā? cakkhusamphassajā vedanā sotasamphassajā vedanā ghānasamphassajā vedanā jivhāsamphassajā vedanā kāyasamphassajā vedanā manosamphassajā vedanā: imā vuccanti, bhikkhave, cha vedanā.

Et quels sont, mendiants, les six [types de] ressentis? Les ressentis engendrés par le contact oculaire, les ressentis engendrés par le contact auditif, les ressentis engendrés par le contact olfactif, les ressentis engendrés par le contact gustatif, les ressentis engendrés par le contact corporel, et les ressentis engendrés par le contact mental: voici, mendiants, ce qu'on appelle les six [types de] ressentis.

katamā ca, bhikkhave, aṭṭhārasa vedanā? cha somanassūpavicārā, cha domanassūpavicārā, cha upekkhūpavicārā: imā vuccanti, bhikkhave, aṭṭhārasa vedanā.

Et quels sont, mendiants, les dix-huit [types de] ressentis? Les six examens de plaisance mentale, les six examens de déplaisance mentale et les six examens d'équanimité:{n} voici, mendiants, ce qu'on appelle les dix-huit [types de] ressentis.

katamā ca, bhikkhave, chattiṃsa vedanā? cha gehasitāni somanassāni, cha nekkhammasitāni somanassāni, cha gehasitāni domanassāni, cha nekkhammasitāni domanassāni, cha gehasitā upekkhā, cha nekkhammasitā upekkhā: imā vuccanti, bhikkhave, chattiṃsa vedanā.

Et quels sont, mendiants, les trente-six [types de] ressentis? Les six plaisances mentales liées à la vie de foyer, les six plaisances mentales liées à la vie de renoncement, les six déplaisances mentales liées à la vie de foyer, les six déplaisances mentales liées à la vie de renoncement, les six équanimités liées à la vie de foyer, et les six équanimités liées à la vie de renoncement:{1} voici, mendiants, ce qu'on appelle les trente-six [types de] ressentis.

katamañca, bhikkhave, aṭṭhasataṃ vedanā? atītā chattiṃsa vedanā, anāgatā chattiṃsa vedanā, paccuppannā chattiṃsa vedanā: imā vuccanti, bhikkhave, aṭṭhasataṃ vedanā.

Et quels sont, mendiants, les cent-huit [types de] ressentis? Les dix-huit [types de] ressentis liés au passé, les dix-huit [types de] ressentis liés au futur, et les dix-huit [types de] ressentis liés au présent: voici, mendiants, ce qu'on appelle les cent-huit [types de] ressentis.

ayaṃ, bhikkhave, aṭṭhasatapariyāyo dhammapariyāyo”ti.

Voici, mendiants, quel est l'exposé du Dhamma au sujet de la manière d'exposer en cent huit [catégories].





Bodhi leaf


Note


1. trente-six types de ressentis: ces six termes sont définis également à MN 137:

Le premier a trait à la plaisance mentale qui apparaît chez une personne vivant au foyer lorsque l'obtention de chacun des six objets des sens (formes visibles, sons, odeurs, saveurs, sensations corporelles, phénomènes mentaux) qui sont agréables, plaisants etc. est considérée comme un gain, ou celle qui apparaît lorsqu'on se remémore une telle obtention.

Le deuxième a trait à la plaisance mentale ressentie lorsqu'un renonçant ressent l'impermanence et l'insatisfaction dans ces six types d'objets et voit avec discernement que tous ces types d'objets sont de tout temps impermanents et insatisfaisants.

La déplaisance mentale liée à la vie de foyer apparaît lorsque l'obtention d'un objet désagréable est considéré comme une perte.

Pour un renonçant, il s'agit de la déplaisance liée au désir de libération en ressentant l'impermanence de chacun de ces six types d'objets.

Il y a ensuite l'équanimité d'une personne ordinaire, limitée aux six objets des sens.

Et enfin l'équanimité ressentie lorsqu'un renonçant ressent l'impermanence et l'insatisfaction dans ces six types d'objets et voit avec discernement que tous ces types d'objets sont de tout temps impermanents et insatisfaisants.



Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.