SN 8.12
Vaṅgīsa Sutta
— Le bonheur de Vanguissa —

Vanguissa compose quelques vers pour célébrer sa libération.




Pāḷi



ekaṃ samayaṃ āyasmā vaṅgīso sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso acirārahattappatto hutvā vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedī tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi —

Français



Un jour, le vénérable Vanguissa séjournait près de Savatthi, dans le bois de Jéta, le parc d'Anathapindika. Ce jour-là, le vénérable Vanguissa, étant devenu un Méritant depuis peu, ressentait le bien-être de la libération et, ayant compris ce que cela signifiait, prononça ces vers:

“kāveyyamattā vicarimha pubbe,
gāmā gāmaṃ purā puraṃ.
athaddasāma sambuddhaṃ,
saddhā no upapajjatha.

Auparavant nous vagabondions ivre de poésie,
De village en village et de ville en ville.
Puis nous avons vu le véritablement éveillé
Et la conviction est née en nous.

“so me dhammamadesesi,
khandhāyatanadhātuyo.
tassāhaṃ dhammaṃ sutvāna,
pabbajiṃ anagāriyaṃ.

Il m'a professé l'Enseignement:
Les accumulations, les sphères des sens, les éléments.
Ayant entendu cet Enseignement,
J'ai quitté le foyer pour le sans-foyer.

“bahunnaṃ vata atthāya,
bodhiṃ ajjhagamā muni.
bhikkhūnaṃ bhikkhunīnañca,
ye niyāmagataddasā.

En effet, pour le bienfait de beaucoup
Le Sage a atteint l'Eveil.
Pour les mendiants et les mendiantes
Qui ont vu et atteint la voie.

“svāgataṃ vata me āsi,
mama buddhassa santike.
tisso vijjā anuppattā,
kataṃ buddhassa sāsanaṃ.

Me retrouver en la présence de l'Eveillé
A en effet été bienvenu pour moi.
Les trois Connaissances sont atteintes,
Ce que préconise l'Eveillé a été fait.

“pubbenivāsaṃ jānāmi,
dibbacakkhuṃ visodhitaṃ.
tevijjo iddhipattomhi,
cetopariyāyakovido””ti.

Je connais mes existences passées,
Mon œil dévique est purifié
Possédant les trois connaissances et les pouvoirs psychiques
Je connais les voies de l'esprit.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.