SN 7.14
Mahāsāla Sutta
— Très riche —

Un touchant aperçu du chagrin que ressent un père lorsque ses fils ingrats ne l'honorent pas dans sa vieillesse. Le Bouddha a un moyen très efficace de régler la situation.




Pāḷi



sāvatthinidānaṃ

Français



À Savatthi.

atha kho aññataro brāhmaṇamahāsālo lūkho lūkhapāvuraṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinnaṃ kho taṃ brāhmaṇamahāsālaṃ bhagavā etadavoca —

Un jour, un certain brahmane très riche vint voir le Fortuné, misérable, vêtu misérablement, échangea avec lui des courtoisies et des salutations amicales, puis s'assit d'un côté. Tandis qu'il était assis là, le Fortuné lui demanda:

“kinnu tvaṃ, brāhmaṇa, lūkho lūkhapāvuraṇo””ti?

«Brahmane, pourquoi es-tu misérable, vêtu misérablement?

“idha me, bho gotama, cattāro puttā. te maṃ dārehi saṃpuccha gharā nikkhāmentī””ti.

— Sieur Gotama, j'ai quatre fils. À la demande de leurs femmes, ils m'ont expulsé de la maison.

“tena hi tvaṃ, brāhmaṇa, imā gāthāyo pariyāpuṇitvā sabhāyaṃ mahājanakāye sannipatite puttesu ca sannisinnesu bhāsassu

— Brahmane, apprends par cœur ces vers, rassemble une grande foule dans le hall d'assemblée, assure-toi que tes fils en font partie, et récite ceci:»

“yehi jātehi nandissaṃ,
yesañca bhavamicchisaṃ.
te maṃ dārehi saṃpuccha,
sāva vārenti sūkaraṃ.

Ceux dont je me suis réjoui de la naissance,
Et dont je souhaitais le développement,
À la demande de leurs femmes
Me chassent comme un vulgaire porc.

“asantā kira maṃ jammā,
tāta tātāti bhāsare.
rakkhasā puttarūpena,
te jahanti vayogataṃ.

Ces chenapans vraiment sordides
M'appellent encore «papa».
Tels des démons en forme de fils
Ils m'abandonnent dans ma vieillesse.

“assova jiṇṇo nibbhogo,
khādanā apanīyati.
bālakānaṃ pitā thero,
parāgāresu bhikkhati.

Tel un vieux cheval devenu inutile
Dont on retire la nourriture,
Le père sénior de ces garçons
En est réduit à mendier chez les autres.

“daṇḍova kira me seyyo,
yañce puttā anassavā.
caṇḍampi goṇaṃ vāreti,
atho caṇḍampi kukkuraṃ.

Cette canne m'est plus utile
Que mes fils sans loyauté
Puisqu'elle repousse les taureaux enragés
Et les chiens enragés.

“andhakāre pure hoti,
gambhīre gādhamedhati.
daṇḍassa ānubhāvena,
khalitvā patitiṭṭhatī””ti.

Dans l'obscurité elle me précède,
Dans les profondeurs elle me fournit un support
Et grâce à ma canne,
Lorsque je trébuche, je me rattrape.

atha kho so brāhmaṇamahāsālo bhagavato santike imā gāthāyo pariyāpuṇitvā sabhāyaṃ mahājanakāye sannipatite puttesu ca sannisinnesu abhāsi

Alors ce brahmane très riche, ayant appris par cœur ces vers auprès du Fortuné, rassembla une grande foule dans le hall d'assemblée, s'assura que ses fils en faisaient partie, et récita ceci:

“yehi jātehi nandissaṃ,
yesañca bhavamicchisaṃ.
te maṃ dārehi saṃpuccha,
sāva vārenti sūkaraṃ.

Ceux dont je me suis réjoui de la naissance,
Et dont je souhaitais le développement,
À la demande de leurs femmes
Me chassent comme un vulgaire porc.

“asantā kira maṃ jammā,
tāta tātāti bhāsare.
rakkhasā puttarūpena,
te jahanti vayogataṃ.

Ces chenapans vraiment sordides
M'appellent encore «papa».
Tels des démons en forme de fils
Ils m'abandonnent dans ma vieillesse.

“assova jiṇṇo nibbhogo,
khādanā apanīyati.
bālakānaṃ pitā thero,
parāgāresu bhikkhati.

Tel un vieux cheval devenu inutile
Dont on retire la nourriture,
Le père sénior de ces garçons
En est réduit à mendier chez les autres.

“daṇḍova kira me seyyo,
yañce puttā anassavā.
caṇḍampi goṇaṃ vāreti,
atho caṇḍampi kukkuraṃ.

Cette canne m'est plus utile
Que mes fils sans loyauté
Puisqu'elle repousse les taureaux enragés
Et les chiens enragés.

“andhakāre pure hoti,
gambhīre gādhamedhati.
daṇḍassa ānubhāvena,
khalitvā patitiṭṭhatī””ti.

Dans l'obscurité elle me précède,
Dans les profondeurs elle me fournit un support
Et grâce à ma canne,
Lorsque je trébuche, je me rattrape.

atha kho naṃ brāhmaṇamahāsālaṃ puttā gharaṃ netvā nhāpetvā paccekaṃ dussayugena acchādesuṃ.

Alors les fils du brahmane très riche le conduisirent chez eux, le lavèrent et le vêtirent chacun d'une paire de vêtements.

atha kho so brāhmaṇamahāsālo ekaṃ dussayugaṃ ādāya yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinno kho brāhmaṇamahāsālo bhagavantaṃ etadavoca —

Ensuite, le brahmane très riche emporta une paire de vêtements, alla voir le Fortuné, échangea avec lui des courtoisies et des salutations amicales, puis s'assit d'un côté et lui dit:

“mayaṃ, bho gotama, brāhmaṇā nāma ācariyassa ācariyadhanaṃ pariyesāma. paṭiggaṇhatu me bhavaṃ gotamo ācariyadhanan””ti.

«Sieur Gotama, nous autres brahmanes cherchons un honoraire d'enseignant pour notre enseignant. Que le Sieur Gotama accepte mon honoraire d'enseignant.»

paṭiggahesi bhagavā anukampaṃ upādāya. atha kho so brāhmaṇamahāsālo bhagavantaṃ etadavoca

Le Fortuné l'accepta par compassion. Ensuite, ce brahmane très riche dit au Fortuné:

“abhikkantaṃ, bho gotama … pe … upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan””ti.

«C'est excellent, Sieur Gotama, excellent! Tout comme on redresserait ce qui était renversé, ou bien on révélerait ce qui était caché, ou on montrerait le chemin à quelqu'un qui se serait perdu, ou on allumerait une lampe dans l'obscurité [en pensant:] “Ceux qui possèdent une bonne vue verront les formes”, de la même manière le Fortuné a expliqué le Dhamma de diverses façons. Sieur Gotama, je vais en refuge au Sieur Gotama, ainsi qu'au Dhamma et à la Communauté des mendiants. Que le Sieur Gotama me considère comme un disciple étant allé en refuge à compter d'aujourd'hui et pour la vie.»





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.