SN 7.6
Jaṭā Sutta
— Imbroglio —

Qui démêle cet imbroglio?




Pāḷi



sāvatthinidānaṃ.

Français



À Savatthi.

atha kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinno kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi

Ce jour-là, le brahmane JataBharadvaja vint voir le Fortuné et échangea des courtoisies avec lui. Après cet échange de courtoisies et de salutations amicales, il s'assit d'un côté et s'adressa au Fortuné en vers:

“antojaṭā bahijaṭā,
jaṭāya jaṭitā pajā.
taṃ taṃ gotama pucchāmi,
ko imaṃ vijaṭaye jaṭan””ti.

Imbroglio intérieur, imbroglio extérieur,
Une génération emmêlée par un imbroglio.
Je demande cela à Gotama:
Qui démêle cet imbroglio?

“sīle patiṭṭhāya naro sapañño,
cittaṃ paññañca bhāvayaṃ.
ātāpī nipako bhikkhu,
so imaṃ vijaṭaye jaṭaṃ.

L'homme sage qui s'est établi dans la vertu,
Ayant développé un esprit de discernement,
Un mendiant ardent, prudent,
Celui-là démêle cet imbroglio.

“yesaṃ rāgo ca doso ca,
avijjā ca virājitā.
khīṇāsavā arahanto,
tesaṃ vijaṭitā jaṭā.

Celui qui a éliminé
L'avidité, l'aversion et l'ignorance,
Un Méritant ayant détruit les impuretés mentales,
Celui-là a démêlé cet imbroglio.

“yattha nāmañca rūpañca,
asesaṃ uparujjhati.
paṭighaṃ rūpasaññā ca,
etthesā chijjate jaṭā””ti.

Là où le Nom et la Forme
Cessent complètement
Ainsi que la répugnance et la perception des formes
Est l'endroit où l'imbroglio est coupé.

evaṃ vutte, jaṭābhāradvājo bhagavantaṃ etadavoca

Lorsque cela fut dit, Jatabharadvaja dit au Fortuné:

“abhikkantaṃ, bho gotama … pe …

«C'est excellent, Sieur Gotama, excellent! Tout comme on redresserait ce qui était renversé, ou bien on révélerait ce qui était caché, ou bien on montrerait le chemin à quelqu'un qui se serait perdu, ou bien on allumerait une lampe dans l'obscurité [en pensant:] “Ceux qui possèdent une bonne vue verront les formes”, de la même manière le Sieur Gotama a expliqué le Dhamma de diverses façons. Nous allons en refuge au vénérable Gotama, ainsi qu'au Dhamma et à la Communauté des mendiants. Que le vénérable Gotama nous considère comme des disciples étant allés en refuge à compter d'aujourd'hui et pour la vie.»

… pe … aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosī””ti.

Alors le brahmane Jatabharadvaja obtint le départ du foyer auprès du Fortuné, il obtint l'ordination monastique. Et peu de temps après son ordination, le vénérable Bharadvaja, demeurant seul, isolé, assidu, ardent et voué à l'effort, en peu de temps, dans ce monde visible, entra et demeura, en l'ayant réalisé pour lui-même par connaissance directe, dans le suprême achèvement de la vie brahmique pour lequel les gentilhommes quittent à juste titre la vie de foyer pour le sans-foyer. Il réalisa: “C'en est fini de la naissance, la vie brahmique a été menée à son but, ce qui devait être fait a été fait, il n'y aura plus aucune autre existence.” Alors le vénérable Bharadvaja devint l'un des Méritants.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.