— La réprimande de Jantou — Jantou l'enfant de dévas réprimande des mendiants dissipés. |
Pāḷievaṃ me sutaṃ |
FrançaisAinsi ai-je entendu: |
ekaṃ samayaṃ sambahulā bhikkhū, kosalesu viharanti himavantapasse araññakuṭikāya uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatino asampajānā asamāhitā vibbhantacittā pākatindriyā. | Un jour, un grand nombre de mendiants séjournaient dans le Kossala, sur les pentes de l'Himalaya, dans des huttes forestières. Ils étaient agités, insolents, instables, bavards, jacasseurs, étourdis d'esprit, sans discernement attentif, dé·concentrés, d'esprit confus, avec des facultés incontrôlées. |
atha kho jantu devaputto tadahuposathe pannarase yena te bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū gāthāhi ajjhabhāsi |
Alors pendant l'Ouposatha du quinzième jour, Jantou l'enfant de dévas vint voir ces mendiants et s'adressa à eux en vers:
|
“sukhajīvino pure āsuṃ, bhikkhū gotamasāvakā. anicchā piṇḍamesanā, anicchā sayanāsanaṃ. loke aniccataṃ ñatvā, dukkhassantaṃ akaṃsu te. | Autrefois, ils vivaient dans le bien-être, Les mendiants disciples de Gotama. Sans désir ils cherchaient leurs aumônes, Sans désir ils utilisaient les sièges et les lits. Ayant connu l'impermanence dans le monde,
Ils mettaient fin au mal-être.
|
“dupposaṃ katvā attānaṃ, gāme gāmaṇikā viya. bhutvā bhutvā nipajjanti, parāgāresu mucchitā. | Ils se sont rendus difficiles à nourrir, Comme des chefs de village dans leur village. Ayant trop mangé, ils s'allongent
Passionnés par les maisons des autres.
|
“saṅghassa añjaliṃ katvā, idhekacce vadāmahaṃ. apaviddhā anāthā te, yathā petā tatheva te. | Ayant salué la Communauté avec respect, Je ne parle ici que de certains Qui sont rejetés, sans protection,
Comme des esprits affligés.
|
“ye kho pamattā viharanti, te me sandhāya bhāsitaṃ. ye appamattā viharanti, namo tesaṃ karomahan””ti.
| C'est à ceux qui restent négligents Que ma déclaration s'adresse. Ceux qui restent assidus, À ceux-là je rends hommage. |
———oOo——— Publié comme un don du Dhamma, pour être distribué librement, à des fins non lucratives. --- Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes. ![]() Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0 avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions. |