SN 1.12
Nandati Sutta
— Il jouit —

Les possessions constituent-elles le bonheur suprême?




Pāḷi



sāvatthinidānaṃ.

Français



À Savatthi.

ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi:

Alors qu'il se tenait debout d'un côté, le déva prononça ces vers en présence du Fortuné:

[Devatā:]
“nandati puttehi puttimā,
gomā gohi tatheva nandati.
upadhīhi narassa nandanā,
na hi so nandati yo nirūpadhī”ti.

[Déva:]
Celui qui a des enfants jouit de ses enfants
Celui qui a du bétail jouit en vérité de son bétail
Les possessions sont la jouissance des hommes
Et celui qui n'a pas de possessions ne jouit pas.

[Bhagavā:]
“socati puttehi puttimā,
gomā gohi tatheva socati.
upadhīhi narassa socanā,
na hi so socati yo nirūpadhī”ti.

[Le Fortuné:]
Celui qui a des enfants est tourmenté à cause de ses enfants
Celui qui a du bétail est tourmenté en vérité à cause de son bétail
Les possessions sont le tourment des hommes
Et celui qui n'a pas de possessions n'est pas tourmenté.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.