SN 20.2
Nakhasikha Sutta
— Le coin de l'ongle —

Une allégorie pour comprendre quelle est la proportion d'êtres humains dans l'univers.




Pāḷi



sāvatthiyaṃ viharati.

Français



Un jour, le Fortuné séjournait près de Savatthi (…)

atha kho bhagavā parittaṃ nakhasikhāyaṃ paṃsuṃ āropetvā bhikkhū āmantesi —

Ce jour-là, ayant mis un brin de terre sur le coin de son ongle, il s'adressa aux mendiants:

“taṃ kiṃ maññatha bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yo vāyaṃ mayā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito ayaṃ vā mahāpathavī””ti?

«Qu'en pensez-vous, mendiants, quel est le plus grand: ce brin de terre que j'ai mis sur le coin de mon ongle, ou cette grande Terre?

“etadeva, bhante, bahutaraṃ yadidaṃ mahāpathavī. appamattakoyaṃ bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito. saṅkhampi na upeti upanidhimpi na upeti kalabhāgampi na upeti mahāpathaviṃ upanidhāya bhagavatā paritto nakhasikhāyaṃ paṃsu āropito””ti.

Bhanté, c'est cette grande Terre qui est la plus grande, tandis que ce brin de terre que le Fortuné a mis sur le coin de son ongle est infime. Comparé à la grande Terre, le brin de terre que le Fortuné a mis sur le coin de son ongle est incalculable[ment plus petit], il n'est pas comparable, il n'en représente pas une fraction.

“evameva kho, bhikkhave, appakā te sattā ye manussesu paccājāyanti; atha kho eteyeva bahutarā sattā ye aññatra manussehi paccājāyanti.

De la même manière, mendiants, il y a peu d'êtres qui naissent parmi les humains, mais il y a beaucoup plus d'êtres qui naissent autre part que parmi les humains.

tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ: ‘appamattā viharissāmā’ti. evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.

C'est pourquoi, mendiants, vous devriez vous entraîner ainsi: “Nous resterons assidus. Voici, mendiants, comment vous devriez vous entraîner.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.