SN 17.30
Bhikkhu Sutta
— Pour ce bhikkhu aussi —

Même pour lui, les acquisitions, honneurs et renommée peuvent toujours être un obstacle.




Pāḷi



sāvatthiyaṃ viharati ...

Français



À Savatthi.

“yopi so, bhikkhave, bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo tassapāhaṃ lābhasakkārasiloko antarāyāya vadāmī”ti. evaṃ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca:

Je dis, bhikkhous, que même pour un bhikkhou arahant ayant détruit les impuretés mentales, les acquisitions, honneurs et renommée sont une obstruction. Lorsque cela fut dit, le vénérable Ānanda dit:

— “kissa pana, bhante khīṇāsavassa bhikkhuno lābhasakkārasiloko antarāyāyā”ti?

— Mais comment, Bhanté les acquisitions, honneurs et renommée sont-ils une obstruction pour un bhikkhou arahant?

— “yā hissa sā, ānanda, akuppā cetovimutti nāhaṃ tassā lābhasakkārasilokaṃ antarāyāya vadāmi. ye ca khvassa, ānanda, appamattassa ātāpino pahitattassa viharato diṭṭha-dhamma-sukha-vihārā adhigatā tesāhamassa lābhasakkārasilokaṃ antarāyāya vadāmi. evaṃ dāruṇo kho, ānanda, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya.

— Je ne dis pas, Ānanda, que les acquisitions, honneurs et renommée sont une obstruction à son inébranlable libération de l'esprit. Je dis que les acquisitions, honneurs et renommée sont une obstruction au fait qu'il parvienne aux séjours agréables dans le monde visible atteints par celui qui demeure diligent, ardent et voué à l'effort. Si cruels, Ānanda, sont les acquisitions, honneurs et renommée, ils sont amers, rudes, ils sont un obstacle à l'obtention du suprême soulagement du joug.

tasmātiha, tasmātihānanda, evaṃ sikkhitabbaṃ: ‘uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ pajahissāma, na ca no uppanno lābhasakkārasiloko cittaṃ pariyādāya ṭhassatī’ti. evañhi vo, ānanda, sikkhitabban”ti.

C'est pourquoi, Ānanda, vous devriez vous entraîner ainsi: 'Nous abandonnerons les acquisitions, les honneurs et la renommée qui seront apparues, et nous ne laisserons pas les acquisitions, les honneurs et la renommée apparues obséder notre esprit.' C'est ainsi, bhikkhous, que vous devriez vous entraîner.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.