Photo d'arbre >> Dhamma >> Saṃyutta Nikāya >> Kassapa Saṃyutta

SN 16.5
Jiṇṇa Sutta
— Devenu vieux —
[ jiṇṇa: devenu vieux ]

Le Bouddha fait rugir Mahākassapa.



Evaṃ me sutaṃ:

Un jour, le Fortuné séjournait à Rājagaha, dans la forêt de bambous, le Sanctuaire des Ecureuils. Ce jour-là, le vénérable Mahākassapa vint voir le Fortuné et, à son arrivée, lui ayant rendu hommage, il s'assit d'un côté. Alors qu'il était assis là, le Fortuné lui dit:

— Tu es vieux maintenant, Kassapa. Tes robes faites de lambeaux de chanvre usés doivent t'être lourdes. Tu devrais porter des robes offertes par les gens de foyer, accepter les invitations aux repas et vivre auprès de moi.{1}

Bhanté, pendant longtemps j'ai séjourné dans la forêt, et j'ai prôné le séjour en forêt; je me suis nourri d'aumônes, et j'ai prôné le fait de se nourrir d'aumônes; j'ai porté des robes faites de lambeaux, et j'ai prôné le port de robes faites de lambeaux; je n'ai porté qu'un seul ensemble de trois robes, et j'ai prôné le port d'un unique ensemble de trois robes; j'ai été modeste et j'ai prôné la modestie; je me suis contenté [de ce que j'avais] et j'ai prôné le contentement; j'ai demeuré isolé et j'ai prôné l'isolement; j'ai séjourné éloigné de la société et j'ai prôné l'éloignement de la société; j'ai tonifié mon énergie et j'ai prôné l'activation de l'énergie.{2}

— Mais, Kassapa, quel bienfait vois-tu [en ces choses] pour avoir longtemps séjourné en forêt et prôné le séjour en forêt... tonifié ton énergie et prôné l'activation de l'énergie?

Bhanté, je vois deux bienfaits au fait d'avoir longtemps séjourné en forêt et prôné le séjour en forêt... tonifié mon énergie et prôné l'activation de l'énergie: je vois pour moi-même un séjour plaisant dans l'ici et maintenant, et je ressens de la compassion pour les générations à venir, en pensant: 'Que ceux des générations à venir suivent mon exemple!' Car en entendant: 'Les disciples éveillés du Bouddha ont longtemps séjourné en forêt et prôné le séjour en forêt... tonifié leur énergie et prôné l'activation de l'énergie', ils pratiqueront de cette manière, et cela mènera à leur bien-être et leur bonheur pendant longtemps.

C'est en voyant ces deux bienfaits, Bhanté, que pendant longtemps j'ai séjourné dans la forêt, et j'ai prôné le séjour en forêt; je me suis nourri d'aumônes, et j'ai prôné le fait de se nourrir d'aumônes; j'ai porté des robes faites de lambeaux, et j'ai prôné le port de robes faites de lambeaux; je n'ai porté qu'un seul ensemble de trois robes, et j'ai prôné le port d'un unique ensemble de trois robes; j'ai été modeste et j'ai prôné la modestie; je me suis contenté [de ce que j'avais] et j'ai prôné le contentement; j'ai été isolé et j'ai prôné l'isolement; je me suis éloigné de la société et j'ai prôné l'éloignement de la société; j'ai tonifié mon énergie et j'ai prôné l'activation de l'énergie.

Sādhu, sādhu, Kassapa. Tu pratiques pour le bien-être et le bonheur de la multitude, par compassion pour le monde, pour le bien, le bien-être et le bonheur des dévas et des humains. Continue donc à porter tes robes de lambeaux de chanvre usés, à collecter tes aumônes et à séjourner en forêt.





Bodhi leaf



Notes

1. Tu devrais... vivre près de moi: d'après le Commentaire, le Bouddha n'a pas l'intention de faire abandonner à Mahākassapa ses pratiques ascétiques, mais de lui offrir l'occasion de rugir son rugissement de lion, afin que ses intentions soient connues, car Mahākassapa fait partie de ces personnes qui, telles des tambours ne résonnant que lorsqu'ils sont battus, ne rugissent que si elles sont 'battues'. Ce Kassapa n'est pas le même que celui apparaissant à SN 12.17.

2. pendant longtemps... j'ai prôné l'activation de l'énergie: voici le rugissement de lion de Mahākassapa. Les quatre premières habitudes citées correspondent à des pratiques ascétiques, et les cinq suivantes correspondent à des vertus qui sont développées par ces pratiques.



Traduction proposée par Rémy,
sur la base du travail effectué par Thanissaro Bhikkhu
et Connected Discourses of the Buddha de Bhikkhu Bodhi.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.