Photo d'arbre >> Sutta Piṭaka >> Saṃyutta Nikāya >> Nidāna Saṃyutta

SN 12.65
Nagara Sutta
{extrait}
— Une ancienne cité —
[ nagara: ville, cité ]

Comment la redécouverte du Dhamma par un bodhisatta est similaire à la redécouverte d'une ancienne cité.



...

C'est comme si un homme, se promenant dans une forêt, voyait un ancien chemin, une ancienne route, sur laquelle voyageaient les hommes des temps antiques. Il la suivrait. En la suivant, il découvrirait une ancienne cité, une ancienne capitale qui aurait été habitée par les hommes des temps antiques, avec des parcs, des bois, des lacs, des remparts: un endroit agréable. Il irait s'adresser au roi ou au ministre du roi, et dirait: 'Sire, vous devriez savoir qu'en me promenant dans la forêt, j'ai vu... une ancienne cité... un endroit agréable. Sire, rebâtissez cette ville!' Alors le roi ou le ministre du roi rebâtirait la ville, et plus tard la cité deviendrait puissante, riche et bien peuplée, complètement développée et prospère.

De la même manière, j'ai vu un ancien chemin, une ancienne route, sur laquelle ont voyagé les Sammāsambuddhas des temps antiques. Et quel est cet ancien chemin, cette ancienne route, sur laquelle ont voyagé les Sammāsambuddhas des temps antiques? C'est simplement cet octuple noble sentier: vues (opinions) correctes, intentions correctes, parole correcte, action correcte, moyens d'existence corrects, effort correct, attention correcte, concentration correcte. Voici l'ancien chemin, l'ancienne route, sur laquelle ont voyagé les Sammāsambuddhas des temps antiques. J'ai suivi ce chemin. En le suivant, j'ai connu directement le vieillissement et la mort, sa cause, sa cessation, et le chemin menant à sa cessation. J'ai connu directement la naissance... le devenir... l'attachement... l'appétence... la sensation... le contact... les six bases sensorielles... nāma-rūpa... viññāṇa... les saṅkhāras, leur cause, leur cessation, et le chemin menant à leur cessation.

Ayant connu cela par connaissance directe, je l'ai révélé aux bhikkhous, aux bhikkhounis, aux disciples laïcs masculins et féminins, de telle manière que cette vie brahmique est devenue puissante, riche, étendue, populaire, largement répandue, proclamée chez les dévas et les humains.





Bodhi leaf



Traduction proposée par Rémy,
sur la base du travail effectué par Thanissaro Bhikkhu
et Connected Discourses of the Buddha de Bhikkhu Bodhi.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.