SN 55.5
Sāriputta Sutta
— Trois questions pour Saripoutta —

Le Bouddha demande à Saripoutta de définir quels sont les facteurs d'entrée dans le courant, ce qu'est le courant, et qui est celui qui est entré dans le courant.




Pāḷi



Atha kho āyasmā sāriputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ sāriputtaṃ bhagavā etadavoca:

Français



Un jour, le vénérable Saripoutta vint voir le Fortuné, lui rendit hommage, puis s'assit d'un côté. Une fois qu'il fut assis là, le Fortuné lui dit:

— ‘Sotāpattiyaṅgaṃ, sotāpattiyaṅga’ nti hidaṃ, sāriputta, vuccati. Katamaṃ nu kho sāriputta, sotāpattiyaṅga nti?

— Saripoutta, on entend dire: 'facteurs d'entrée dans le courant, facteurs d'entrée dans le courant'. Que sont donc, Saripoutta, les facteurs d'entrée dans le courant?

— Sappurisasaṃsevo hi, bhante sotāpattiyaṅgaṃ, saddhammassavanaṃ sotāpattiyaṅgaṃ, yonisomanasikāro sotāpattiyaṅgaṃ, dhammānudhammappaṭipatti sotāpattiyaṅga nti.

— L'association avec les hommes de bien, Bhanté, est un facteur d'entrée dans le courant, écouter le Dhamma authentique est un facteur d'entrée dans le courant, l'application du mental à bon escient est un facteur d'entrée dans le courant, la pratique de l'Enseignement au niveau des phénomènes est un facteur d'entrée dans le courant.

— Sādhu sādhu, sāriputta! Sappurisasaṃsevo hi, sāriputta, sotāpattiyaṅgaṃ, saddhammassavanaṃ sotāpattiyaṅgaṃ, yonisomanasikāro sotāpattiyaṅgaṃ, dhammānudhammappaṭipatti sotāpattiyaṅgaṃ.

Excellent, Saripoutta, excellent! L'association avec les hommes de bien est un facteur d'entrée dans le courant, écouter le Dhamma authentique est un facteur d'entrée dans le courant, l'application du mental à bon escient est un facteur d'entrée dans le courant, la pratique de l'Enseignement au niveau des phénomènes est un facteur d'entrée dans le courant.

— ‘Soto, soto ’ti hidaṃ, sāriputta, vuccati. Katamo nu kho, sāriputta, soto ti?

— Saripoutta, on entend dire: 'Le courant, le courant'. Qu'est-ce donc, Saripoutta, que le courant?

— Ayameva hi, bhante ariyo aṭṭhaṅgiko maggo soto, seyyathidaṃ: sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhī ti.

— Le courant n'est autre que cette noble voie à huit composantes, Bhanté, c'est-à-dire: la vue correcte, l'aspiration correcte, la parole correcte, l'action correcte, les moyens de subsistance corrects, l'effort correct, la présence d'esprit correcte et la concentration correcte.

— Sādhu sādhu, sāriputta! Ayameva hi, sāriputta, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo soto, seyyathidaṃ: sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhī ti.

Excellent, Saripoutta, excellent! Le courant n'est autre que cette noble voie à huit composantes, c'est-à-dire: la vue correcte, l'aspiration correcte, la parole correcte, l'action correcte, les moyens de subsistance corrects, l'effort correct, la présence d'esprit correcte et la concentration correcte.

— ‘Sotāpanno, sotāpanno’ ti hidaṃ, sāriputta, vuccati. Katamo nu kho, sāriputta, sotāpanno ti?

— Saripoutta, on entend dire: 'Quelqu'un qui est entré dans le courant, quelqu'un qui est entré dans le courant'. Qui donc, Saripoutta, est celui qui est entré dans le courant?

— Yo hi, bhante iminā ariyena aṭṭhaṅgikena maggena samannāgato ayaṃ vuccati sotāpanno, svāyaṃ āyasmā evaṃnāmo evaṃgotto ti.

— Quiconque, Bhanté, est pourvu de cette noble voie à huit composantes, est appelé quelqu'un qui est entré dans le courant, tel vénérable portant tel nom, issu de telle famille.

— Sādhu sādhu, sāriputta! Yo hi, sāriputta, iminā ariyena aṭṭhaṅgikena maggena samannāgato ayaṃ vuccati sotāpanno, svāyaṃ āyasmā evaṃnāmo evaṃgotto ti.

Excellent, Saripoutta, excellent! Quiconque est pourvu de cette noble voie à huit composantes, est appelé quelqu'un qui est entré dans le courant, tel vénérable portant tel nom, issu de telle famille.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.