SN 54.2
Bojjhaṅga Sutta
— Les facteurs d'éveil —

Ce soutta recommande le développement des facteurs d'éveil (bojjhaṅga) conjointement à la présence de l'esprit sur la respiration.




Pāḷi



“ānāpānassati, bhikkhave, bhāvitā bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. kathaṃ bhāvitā ca, bhikkhave, ānāpānassati kathaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā?

Français



Mendiants, la présence de l'esprit sur la respiration, lorsqu'elle est développée et cultivée, porte d'excellents fruits, elle apporte de grands bienfaits. Et comment, mendiants, la présence de l'esprit sur la respiration est-elle développée et cultivée de manière à porter beaucoup de fruits et apporter de grands bienfaits?

idha, bhikkhave, bhikkhu ānāpānassatisahagataṃ satisambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

En cela, un mendiant développe le facteur d'éveil de présence d'esprit accompagné de la présence de l'esprit sur la respiration, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

ānāpānassatisahagataṃ dhamma-vicaya-sambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

Il développe le facteur d'éveil d'investigation des phénomènes accompagné de la présence de l'esprit sur la respiration, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

ānāpānassatisahagataṃ vīriya-sambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

Il développe le facteur d'éveil d'énergie accompagné de la présence de l'esprit sur la respiration, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

ānāpānassatisahagataṃ pīti-sambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

Il développe le facteur d'éveil d'exaltation accompagné de la présence de l'esprit sur la respiration, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

ānāpānassatisahagataṃ passaddhi-sambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

Il développe le facteur d'éveil de tranquillité accompagné de la présence de l'esprit sur la respiration, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

ānāpānassatisahagataṃ samādhi-sambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

Il développe le facteur d'éveil de concentration accompagné de la présence de l'esprit sur la respiration, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

ānāpānassatisahagataṃ upekkhā-sambojjhaṅgaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

Il développe le facteur d'éveil d'équanimité accompagné de la présence de l'esprit sur la respiration, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

evaṃ bhāvitā kho, bhikkhave, ānāpānassati evaṃ bahulīkatā mahapphalā hoti mahānisaṃsā”ti.

Voici, mendiants, comment la présence de l'esprit sur la respiration est développée et cultivée de manière à porter beaucoup de fruits et apporter de grands bienfaits.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Bhikkhu Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.