SN 48.44
Pubbakoṭṭhaka Sutta
— La porterie de l'Est —

Le Bouddha demande à Saripoutta s'il est convaincu que les cinq facultés spirituelles mènent au sans-mort.




Pāḷi



evaṃ me sutaṃ:

Français



Ainsi ai-je entendu:

ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati pubbakoṭṭhake. tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi

Un jour, le Fortuné séjournait près de Savatthi, dans la porterie de l'Est. Là, il s'adressa au vénérable Saripoutta:

“saddahasi tvaṃ, sāriputta saddhindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ, vīriyindriyaṃ (…) satindriyaṃ (…) samādhindriyaṃ (…) paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānan”ti?

Saripoutta, est-ce que tu es convaincu que la faculté de conviction, lorsqu'elle est développée et cultivée abondamment, mène au sans-mort, dirige vers le sans-mort, et atteint sa perfection dans le sans-mort; que la faculté d'énergie (…) la faculté de présence d'esprit (…) la faculté de concentration (…) que la faculté de discernement, lorsqu'elle est développée et cultivée abondamment, mène au sans-mort, dirige vers le sans-mort, et atteint sa perfection dans le sans-mort?

“na khvāhaṃ ettha, bhante, bhagavato saddhāya gacchāmi — saddhindriyaṃ ... pe ... paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. yesañhetaṃ, bhante, aññātaṃ assa adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ paññāya, te tattha paresaṃ saddhāya gaccheyyuṃ — saddhindriyaṃ ... pe ... paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. yesañca kho etaṃ, bhante, ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya, nikkaṅkhā te tattha nibbicikicchā — saddhindriyaṃ ... pe ... paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. mayhañca kho etaṃ, bhante, ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya. nikkaṅkhavāhaṃ tattha nibbicikiccho saddhindriyaṃ ... pe ... paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānan”ti.

À cet égard, Bhanté, je n'accepte pas cela par conviction envers le Fortuné. Ceux qui n'ont pas discerné cela, qui ne l'ont pas vu, ni ressenti, ni connu par eux-mêmes, qui ne l'ont pas réalisé ni touché par discernement, l'accepteraient par conviction envers les autres, mais ceux qui l'ont discerné, qui l'ont vu, ressenti, connu par eux-mêmes, qui l'ont réalisé et touché par discernement, n'ont pas d'incertitude ni de doute à ce sujet. En ce qui me concerne, Bhanté, j'ai discerné cela, je l'ai vu, ressenti, connu par moi-même, je l'ai réalisé et touché par discernement, et je n'ai pas d'incertitude ni de doute à ce sujet: «la faculté de conviction, lorsqu'elle est développée et cultivée abondamment, mène au sans-mort, dirige vers le sans-mort, et atteint sa perfection dans le sans-mort; la faculté d'énergie (…) la faculté de présence d'esprit (…) la faculté de concentration (…) la faculté de discernement, lorsqu'elle est développée et cultivée abondamment, mène au sans-mort, dirige vers le sans-mort, et atteint sa perfection dans le sans-mort».

“sādhu sādhu, sāriputta! yesañhetaṃ, sāriputta, aññātaṃ assa adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ paññāya, te tattha paresaṃ saddhāya gaccheyyuṃ — saddhindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ ... pe ... paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ. yesañca kho etaṃ, sāriputta, ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya, nikkaṅkhā te tattha nibbicikicchā — saddhindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānaṃ ... pe ... paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyaṇaṃ amatapariyosānan”ti.

Excellent, Saripoutta, excellent! En effet, ceux qui n'ont pas discerné cela, qui ne l'ont pas vu, ni ressenti, ni connu par eux-mêmes, qui ne l'ont pas réalisé ni touché par discernement, l'accepteraient par conviction envers les autres, mais ceux qui l'ont discerné, qui l'ont vu, ressenti, connu par eux-mêmes, qui l'ont réalisé et touché par discernement, n'ont pas d'incertitude ni de doute à ce sujet: «la faculté de conviction, lorsqu'elle est développée et cultivée abondamment, mène au sans-mort, dirige vers le sans-mort, et atteint sa perfection dans le sans-mort; la faculté d'énergie (…) la faculté de présence d'esprit (…) la faculté de concentration (…) la faculté de discernement, lorsqu'elle est développée et cultivée abondamment, mène au sans-mort, dirige vers le sans-mort, et atteint sa perfection dans le sans-mort».





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas (encore) un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.