SN 48.6
Samaṇabrāhmaṇa Sutta
— Les renonçants & brahmanes —

Ce que signifie être un véritable renonçant ou brahmane en rapport avec les cinq facultés spirituelles.




Pāḷi



“pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. katamāni pañca? saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ. ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānanti, na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca panete āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti.

Français



Il y a, bhikkhous, ces cinq facultés spirituelles. Quelles sont ces cinq? La faculté de conviction, la faculté d'énergie, la faculté de présence d'esprit, la faculté de concentration et la faculté de discernement. Bhikkhous, les renonçants ou les brahmanes qui ne discernent pas tels qu'ils sont dans les faits l'apparition, la disparition, la jouissance, le danger et l'émancipation par rapport à ces cinq facultés spirituelles ne sont pas pour moi des renonçants parmi les renonçants ou des brahmanes parmi les brahmanes, et ces vénérables n'entrent pas et ne demeurent pas dans le monde visible dans l'accomplissement du renoncement ou du brahmanisme, en l'ayant réalisé pour eux-mêmes par connaissance directe.

“ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānanti, te kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā; te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti.

Mais, bhikkhous, les renonçants ou les brahmanes qui discernent tels qu'ils sont dans les faits l'apparition, la disparition, la jouissance, le danger et l'émancipation par rapport à ces cinq facultés spirituelles sont pour moi des renonçants parmi les renonçants ou des brahmanes parmi les brahmanes, et ces vénérables entrent et demeurent dans le monde visible dans l'accomplissement du renoncement ou du brahmanisme, en l'ayant réalisé pour eux-mêmes par connaissance directe.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.