SN 47.45
Kusalarāsi Sutta
— Amoncellements de ce qui est avantageux —

Voici ce qui serait correctement décrit comme des amoncellements de ce qui est avantageux.




Pāḷi



“‘kusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno cattāro satipaṭṭhāne sammā vadamāno vadeyya. kevalo hāyaṃ, bhikkhave, kusalarāsi, yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānā. katame cattāro?

Français



Mendiants, si quelqu'un devait parler d'«amoncellements de ce qui est avantageux», il serait correct qu'il parle des quatre mises en place de la présence d'esprit. Les quatre mises en place de la présence d'esprit sont en effet de complets amoncellements de ce qui est avantageux. Et quelles sont ces quatre?

idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhā-domanassaṃ.

À cet égard, un mendiant reste à observer le corps dans le corps, ardent, doué d'un discernement attentif, présent d'esprit, ayant abandonné convoitise et déplaisance mentale vis-à-vis du monde; il reste à observer les ressentis dans les ressentis, ardent, doué d'un discernement attentif, présent d'esprit, ayant abandonné convoitise et déplaisance mentale vis-à-vis du monde; il reste à observer l'esprit dans l'esprit, ardent, doué d'un discernement attentif, présent d'esprit, ayant abandonné convoitise et déplaisance mentale vis-à-vis du monde; il reste à observer le Dhamma dans les phénomènes, ardent, doué d'un discernement attentif, présent d'esprit, ayant abandonné convoitise et déplaisance mentale vis-à-vis du monde.

‘kusalarāsī’ti, bhikkhave, vadamāno ime cattāro satipaṭṭhāne sammā vadamāno vadeyya. kevalo hāyaṃ, bhikkhave, kusalarāsi, yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānā”ti.

Mendiants, si quelqu'un devait parler d'«amoncellements de ce qui est avantageux», il serait correct qu'il parle de ces quatre mises en place de la présence d'esprit. Les quatre mises en place de la présence d'esprit sont en effet de complets amoncellements de ce qui est avantageux.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas (encore) un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.