SN 45.2
Upaḍḍha Sutta
— La moitié de la vie brahmique —
[ upaḍḍha: moitié ]

Célèbre soutta dans lequel le Bouddha déclare à Ānanda que l'amitié bénéfique constitue en réalité la totalité de la vie brahmique.




Pāḷi



Evaṃ me sutaṃ

Français



Ainsi ai-je entendu:

Ekaṃ samayaṃ bhagavā sakyesu viharati nagarakaṃ nāma sakyānaṃ nigamo. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca:

En une occasion, le Fortuné séjournait parmi les Sakyas, dans un village nommé Nagaraka. En cette occasion-là, le vénérable Ānanda vint voir le Fortuné, lui rendit hommage, puis s'assit d'un côté. Une fois assis là, le vénérable Ānanda dit au Fortuné:

— Upaḍḍhamidaṃ, bhante brahmacariyaṃ, yadidaṃ kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā ti.

— Ceci, Bhanté, constitue la moitié de la vie brahmique: l'amitié bénéfique, la camaraderie bienfaisante, l'association bienfaisante.

— Mā hevaṃ, ānanda, mā hevaṃ, ānanda! Sakalamevidaṃ, ānanda, brahmacariyaṃ, yadidaṃ kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. Kalyāṇamittassetaṃ, ānanda, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati.

— Il n'en est pas ainsi, Ānanda, il n'en est pas ainsi! Ceci constitue en fait la vie brahmique toute entière, Ānanda: l'amitié bénéfique, la camaraderie bienfaisante, l'association bienfaisante. On peut attendre, Ānanda, d'un bhikkhou qui a des amis bienfaisants, des camarades bienfaisants, des associés bienfaisants qu'il cultive la noble voie à huit composantes, qu'il pratique fréquemment la noble voie à huit composantes.

Kathañcānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti? Idhānanda, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvācaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammākammantaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāājīvaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsatiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ. Evaṃ kho, ānanda, bhikkhu kalyāṇamitto kalyāṇasahāyo kalyāṇasampavaṅko ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti.

Et comment, Ānanda, un bhikkhou ayant des amis bienfaisants, des camarades bienfaisants, des associés bienfaisants, développe-t-il la noble voie à huit composantes, pratique-t-il fréquemment la noble voie à huit composantes? En cela, un bhikkhou développe la vue correcte, basée sur l'isolement, sur le détachement, sur la cessation, se parachevant dans le lâcher-prise; il développe l'aspiration correcte, basée sur l'isolement, sur le détachement, sur la cessation, se parachevant dans le lâcher-prise; il développe la parole correcte, basée sur l'isolement, sur le détachement, sur la cessation, se parachevant dans le lâcher-prise; il développe l'action correcte, basée sur l'isolement, sur le détachement, sur la cessation, se parachevant dans le lâcher-prise; il développe le moyen de subsistance correct, basés sur l'isolement, sur le détachement, sur la cessation, se parachevant dans le lâcher-prise; il développe l'effort correct, basé sur l'isolement, sur le détachement, sur la cessation, se parachevant dans le lâcher-prise; il développe la présence d'esprit correcte, basée sur l'isolement, sur le détachement, sur la cessation, se parachevant dans le lâcher-prise; il développe la concentration correcte, basée sur l'isolement, sur le détachement, sur la cessation, se parachevant dans le lâcher-prise. Voici, Ānanda, comment un bhikkhou qui a des amis bienfaisants, des camarades bienfaisants, des associés bienfaisants, développe la noble voie à huit composantes, pratique fréquemment la noble voie à huit composantes.

Tadamināpetaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā sakalamevidaṃ brahmacariyaṃ, yadidaṃ kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. Mamañhi, ānanda, kalyāṇamittaṃ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti; jarādhammā sattā jarāya parimuccanti; maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti; soka-parideva-dukkha-domanass-upāyāsa-dhammā sattā soka-parideva-dukkha-domanass-upāyāsehi parimuccanti. Iminā kho etaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ yathā sakalamevidaṃ brahmacariyaṃ, yadidaṃ kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā ti.

Ānanda, on peut également comprendre comment l'amitié bénéfique, la camaraderie bienfaisante, l'association bienfaisante constituent en fait la vie brahmique toute entière de la manière suivante: c'est grâce à leur amitié bénéfique avec moi que des êtres par nature voués à la naissance sont délivrés de la naissance; que des êtres par nature voués au vieillissement sont délivrés du vieillissement; que des êtres par nature voués à la mort sont délivrés de la mort; que des êtres par nature voués au chagrin, aux lamentations, aux douleurs, aux afflictions mentales et à la détresse sont délivrés du chagrin, des lamentations, des douleurs, des afflictions mentales et de la détresse. Voici, Ānanda, la manière dont on peut également comprendre comment l'amitié bénéfique, la camaraderie bienfaisante, l'association bienfaisante constituent en fait la vie brahmique toute entière.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.