SN 23.7
Sotāpanna Sutta
— Pravenu-au-courant —

Le Bouddha donne une définition de l'entrée dans le courant (sotāpatti) basée sur la compréhension des cinq accumulations d'attachement.




Pāḷi



Sāvatthinidānaṃ.

Français



À Savatthi.

eamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ rādhaṃ bhagavā etadavoca:

Tandis qu'il était assis d'un côté, le Fortuné dit au vénérable Radha:

— “pañcime, rādha, upādānakkhandhā. katame pañca? rūp-upādāna-kkhandho, vedan-upādāna-kkhandho, saññ-upādāna-kkhandho, saṅkhār-upādāna-kkhandho, viññāṇ-upādāna-kkhandho. Yato kho, rādha, ariyasāvako imesaṃ pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ vuccati, rādha, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano”ti.

— Il y a, Radha, ces cinq accumulations d'attachement. Quelles sont ces cinq? L'accumulation d'attachement de la Forme, l'accumulation d'attachement du Ressenti, l'accumulation d'attachement de la Perception, l'accumulation d'attachement des Constructions, et l'accumulation d'attachement de la Conscience. Lorsqu'un noble disciple discerne tels qu'ils sont dans les faits l'apparition, la disparition, l'attrait, le désavantage et l'émancipation par rapport à ces cinq accumulations d'attachement, on l'appelle un parvenu-au-courant, par nature délivré des mondes inférieurs, fixé sur la voie de l'éveil complet.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.