SN 22.126
Samudayadhamma Sutta
— L'ignorance et la véritable connaissance —

Qu'est-ce que l'ignorance (avijjā)? Qu'est-ce que la véritable connaissance (vijjā)?




Pāḷi



sāvatthinidānaṃ.

Français



À Savatthi.

atha kho aññataro bhikkhu yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:

Ce jour-là, un certain mendiant alla voir le Fortuné, lui rendit hommage, puis s'assit d'un côté. Une fois assis là, il dit au Fortuné:

— “‘avijjā avijjā’ti, bhante, vuccati. katamā nu kho, bhante, avijjā, kittāvatā ca avijjāgato hotī”ti?

Bhanté, on entend dire: 'ignorance, ignorance'. Qu'est-ce donc, Bhanté, que l'ignorance, et de quelle manière est-on ignorant?

— “idha, bhikkhu, assutavā puthujjano samudayadhammaṃ rūpaṃ ‘samudayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; vayadhammaṃ rūpaṃ ‘vayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; samudayavayadhammaṃ rūpaṃ ‘samudayavayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti.

— À cet égard, mendiant, un individu ordinaire sans instruction ne discerne pas telle qu'elle est réellement une Forme par nature sujette à l'apparition comme une Forme par nature sujette à l'apparition, il ne discerne pas telle qu'elle est réellement une Forme par nature sujette à la disparition comme une Forme par nature sujette à la disparition, et il ne discerne pas telle qu'elle est réellement une Forme par nature sujette à l'apparition & disparition comme une Forme par nature sujette à l'apparition & disparition.

samudayadhammaṃ vedanaṃ ‘samudayadhammā vedanā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; vayadhammaṃ vedanaṃ ‘vayadhammā vedanā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; samudayavayadhammaṃ vedanaṃ ‘samudayavayadhammā vedanā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti.

Il ne discerne pas tel qu'il est réellement un Ressenti par nature sujet à l'apparition comme un Ressenti par nature sujet à l'apparition, il ne discerne pas tel qu'il est réellement un Ressenti par nature sujet à la disparition comme un Ressenti par nature sujet à la disparition, et il ne discerne pas tel qu'il est réellement un Ressenti par nature sujet à l'apparition & disparition comme un Ressenti par nature sujet à l'apparition & disparition.

samudayadhammaṃ saññaṃ ‘samudayadhammā saññā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; vayadhammaṃ saññaṃ ‘vayadhammā saññā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; samudayavayadhammaṃ saññaṃ ‘samudayavayadhammā saññā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti.

Il ne discerne pas telle qu'elle est réellement une Perception par nature sujette à l'apparition comme une Perception par nature sujette à l'apparition, il ne discerne pas telle qu'elle est réellement une Perception par nature sujette à la disparition comme une Perception par nature sujette à la disparition, et il ne discerne pas telle qu'elle est réellement une Perception par nature sujette à l'apparition & disparition comme une Perception par nature sujette à l'apparition & disparition.

samudayadhamme saṅkhāre ‘samudayadhammā saṅkhārā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; vayadhamme saṅkhāre ‘vayadhammā saṅkhārā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; samudayavayadhamme saṅkhāre ‘samudayavayadhammā saṅkhārā’ti yathābhūtaṃ nappajānāti.

Il ne discerne pas telles qu'elles sont réellement des Constructions par nature sujettes à l'apparition comme des Constructions par nature sujettes à l'apparition, il ne discerne pas telles qu'elles sont réellement des Constructions par nature sujettes à la disparition comme des Constructions par nature sujettes à la disparition, et il ne discerne pas telles qu'elles sont réellement des Constructions par nature sujettes à l'apparition & disparition comme des Constructions par nature sujettes à l'apparition & disparition.

samudayadhammaṃ viññāṇaṃ ‘samudayadhammaṃ viññāṇan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; vayadhammaṃ viññāṇaṃ ‘vayadhammaṃ viññāṇan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti; samudayavayadhammaṃ viññāṇaṃ ‘samudayavayadhammaṃ viññāṇan’ti yathābhūtaṃ nappajānāti.

Il ne discerne pas telle qu'elle est réellement une Conscience par nature sujette à l'apparition comme une Conscience par nature sujette à l'apparition, il ne discerne pas telle qu'elle est réellement une Conscience par nature sujette à la disparition comme une Conscience par nature sujette à la disparition, et il ne discerne pas telle qu'elle est réellement une Conscience par nature sujette à l'apparition & disparition comme une Conscience par nature sujette à l'apparition & disparition.

ayaṃ vuccati, bhikkhu, avijjā. ettāvatā ca avijjāgato hotī”ti.

Voici, mendiant, ce qu'on appelle l'ignorance, et voici de quelle manière on est ignorant.

evaṃ vutte, so bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca:

Lorsque cela fut dit, ce mendiant dit au Fortuné:

— “‘vijjā vijjā’ti, bhante, vuccati. katamā nu kho, bhante, vijjā, kittāvatā ca vijjāgato hotī”ti?

Bhanté, on entend dire: 'véritable connaissance, véritable connaissance'. Qu'est-ce donc, Bhanté, que la véritable connaissance, et de quelle manière connaît-on correctement?

— “idha, bhikkhu, sutavā ariyasāvako samudayadhammaṃ rūpaṃ ‘samudayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ pajānāti; vayadhammaṃ rūpaṃ ‘vayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ pajānāti; samudayavayadhammaṃ rūpaṃ ‘samudayavayadhammaṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ pajānāti.

— À cet égard, mendiant, un noble disciple instruit discerne telle qu'elle est réellement une Forme par nature sujette à l'apparition comme une Forme par nature sujette à l'apparition, il discerne telle qu'elle est réellement une Forme par nature sujette à la disparition comme une Forme par nature sujette à la disparition, et il discerne telle qu'elle est réellement une Forme par nature sujette à l'apparition & disparition comme une Forme par nature sujette à l'apparition & disparition.

samudayadhammaṃ vedanaṃ ‘samudayadhammā vedanā’ti yathābhūtaṃ pajānāti; vayadhammaṃ vedanaṃ ‘vayadhammā vedanā’ti yathābhūtaṃ pajānāti; samudayavayadhammaṃ vedanaṃ ‘samudayavayadhammā vedanā’ti yathābhūtaṃ pajānāti.

Il discerne tel qu'il est réellement un Ressenti par nature sujet à l'apparition comme un Ressenti par nature sujet à l'apparition, il discerne tel qu'il est réellement un Ressenti par nature sujet à la disparition comme un Ressenti par nature sujet à la disparition, et il discerne tel qu'il est réellement un Ressenti par nature sujet à l'apparition & disparition comme un Ressenti par nature sujet à l'apparition & disparition.

samudayadhammaṃ saññaṃ ‘samudayadhammā saññā’ti yathābhūtaṃ pajānāti; vayadhammaṃ saññaṃ ‘vayadhammā saññā’ti yathābhūtaṃ pajānāti; samudayavayadhammaṃ saññaṃ ‘samudayavayadhammā saññā’ti yathābhūtaṃ pajānāti.

Il discerne telle qu'elle est réellement une Perception par nature sujette à l'apparition comme une Perception par nature sujette à l'apparition, il discerne telle qu'elle est réellement une Perception par nature sujette à la disparition comme une Perception par nature sujette à la disparition, et il discerne telle qu'elle est réellement une Perception par nature sujette à l'apparition & disparition comme une Perception par nature sujette à l'apparition & disparition.

samudayadhamme saṅkhāre ‘samudayadhammā saṅkhārā’ti yathābhūtaṃ pajānāti; vayadhamme saṅkhāre ‘vayadhammā saṅkhārā’ti yathābhūtaṃ pajānāti; samudayavayadhamme saṅkhāre ‘samudayavayadhammā saṅkhārā’ti yathābhūtaṃ pajānāti.

Il discerne telles qu'elles sont réellement des Constructions par nature sujettes à l'apparition comme des Constructions par nature sujettes à l'apparition, il discerne telles qu'elles sont réellement des Constructions par nature sujettes à la disparition comme des Constructions par nature sujettes à la disparition, et il discerne telles qu'elles sont réellement des Constructions par nature sujettes à l'apparition & disparition comme des Constructions par nature sujettes à l'apparition & disparition.

samudayadhammaṃ viññāṇaṃ ‘samudayadhammaṃ viññāṇan’ti yathābhūtaṃ pajānāti; vayadhammaṃ viññāṇaṃ ‘vayadhammaṃ viññāṇan’ti yathābhūtaṃ pajānāti; samudayavayadhammaṃ viññāṇaṃ ‘samudayavayadhammaṃ viññāṇan’ti yathābhūtaṃ pajānāti.

Il discerne telle qu'elle est réellement une Conscience par nature sujette à l'apparition comme une Conscience par nature sujette à l'apparition, il discerne telle qu'elle est réellement une Conscience par nature sujette à la disparition comme une Conscience par nature sujette à la disparition, et il discerne telle qu'elle est réellement une Conscience par nature sujette à l'apparition & disparition comme une Conscience par nature sujette à l'apparition & disparition.

ayaṃ vuccati, bhikkhu, vijjā; ettāvatā ca vijjāgato hotī”ti.

Voici, mendiant, ce qu'on appelle la véritable connaissance, et voici de quelle manière on connaît correctement.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.