SN 40.2
Dutiyajhānapañhā Sutta
— Question concernant le deuxième jhāna —
[ dutiya: deuxième | jhāna | pañhā: question ]

Le grand Moggalāna raconte son effort pour maîtriser le deuxième jhāna, et comment le Bouddha lui est venu en aide.




Pāḷi



ekaṃ samayaṃ āyasmā mahāmoggallāno sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. tatra kho āyasmā mahāmoggallāno bhikkhū āmantesi

Français



En une occasion, le vénérable Mahāmoggalāna séjournait près de Savatthi, dans le bois de Jéta, le parc d'Anāthapiṇḍika. En cette occasion-là, il s'adressa aux bhikkhous:

— “āvuso, bhikkhave”ti.

— Mes amis, bhikkhous.

— “āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahāmoggallānassa paccassosuṃ. āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:

— Ami, répondirent les bhikkhous. Le vénérable Mahāmoggalāna dit alors:

“idha mayhaṃ, āvuso, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi: ‘dutiyaṃ jhānaṃ, dutiyaṃ jhānan’ti vuccati. katamaṃ nu kho dutiyaṃ jhānanti? tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi: ‘idha bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. idaṃ vuccati dutiyaṃ jhānan’ti. so khvāhaṃ, āvuso, vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato vitakkasahagatā saññāmanasikārā samudācaranti.

Mes amis, pendant que j'étais en isolement dans un endroit retiré, la pensée suivante est apparue dans mon esprit: 'On entend dire: "Deuxième jhāna, deuxième jhāna". Qu'est-ce donc que le deuxième jhāna?' Alors, mes amis, je me suis dit: 'En cela, un bhikkhou, avec l'apaisement des pensées et réflexions, entre et demeure dans le deuxième jhāna, avec tranquillisation intérieure et unification de l'esprit, sans pensées ni réflexions, avec exaltation et bien-être engendrés par la concentration.' Alors, avec l'apaisement des pensées et réflexions, je suis entré et j'ai demeuré dans le deuxième jhāna, avec tranquillisation intérieure et unification de l'esprit, sans pensées ni réflexions, avec exaltation et bien-être engendrés par la concentration. Mais tandis que je séjournais dans ce séjour [de méditation], des perceptions et notions liées à la pensée apparaissaient en moi.

“atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca:

Alors le Fortuné est venu me voir au moyen de ses pouvoirs supra-normaux et m'a dit:

— ‘moggallāna, moggallāna! mā, brāhmaṇa, dutiyaṃ jhānaṃ pamādo, dutiye jhāne cittaṃ saṇṭhapehi, dutiye jhāne cittaṃ ekodiṃ karohi, dutiye jhāne cittaṃ samādahā’ti.

— Moggallāna, Moggallāna! Brahmane, ne soit pas négligent avec le deuxième jhāna; stabilise ton esprit dans le deuxième jhāna; unifie ton esprit dans le deuxième jhāna; concentre ton esprit dans le deuxième jhāna.'

so khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. yañhi taṃ, āvuso, sammā vadamāno vadeyya: ‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’ti, mamaṃ taṃ sammā vadamāno vadeyya: ‘satthārānuggahito sāvako mahābhiññataṃ patto’”ti.

Alors, mes amis, un peu plus tard, avec l'apaisement des pensées et réflexions, je suis entré et j'ai demeuré dans le deuxième jhāna, avec tranquillisation intérieure et unification de l'esprit, sans pensées ni réflexions, avec exaltation et bien-être engendrés par la concentration. Mes amis, si en parlant correctement on pouvait dire de quelqu'un: 'Celui-là est un disciple qui a atteint la grandeur de la connaissance directe avec l'assistance de l'Instructeur', ce serait de moi qu'il serait correct de le dire.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.