SN 39.16
Dukkarapañhā Sutta
— Des questions concernant ce qui est difficile à faire —
[ dukkara: difficile à faire | pañhā: question ]

Saripoutta décrit ce qui est difficile à réaliser dans l'enseignement du Bouddha.




Pāḷi



Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto vajjīsu viharati ukkacelāyaṃ gaṅgāya nadiyā tīre. Atha kho sāmaṇḍako paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho sāmaṇḍako paribbājako āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca:

Français



Un jour, le vénérable Saripoutta séjournait parmi les vajjians, à Ukkatchelā, sur les berges du Gange. Ce jour-là, Sāmaṇḍaka le renonçant vint voir le vénérable Saripoutta et échangea des courtoisies avec lui. Après cet échange de courtoisies et de salutations amicales, il s'assit d'un côté. Une fois assis là, il dit au vénérable Saripoutta:

— Kiṃ nu kho, āvuso sāriputta, imasmiṃ dhammavinaye dukkara nti?

— Qu'est-ce, ami Saripoutta, qui est difficile à faire dans cet Enseignement & Discipline?

— Pabbajjā kho, āvuso, imasmiṃ dhammavinaye dukkarā ti.

Quitter le foyer, ami, est difficile dans cet Enseignement & Discipline.

— Pabbajitena panāvuso, kiṃ dukkara nti?

— Et pour un sans-foyer, ami, qu'est-ce qui est difficile à faire?

— Pabbajitena kho, āvuso, abhirati dukkarā ti.

— Pour un sans-foyer, ami, trouver l'agrément est difficile.

— Abhiratena panāvuso, kiṃ dukkara nti?

— Et pour celui qui a trouvé l'agrément, ami, qu'est-ce qui est difficile à faire?

— Abhiratena kho, āvuso, dhammānudhammappaṭipatti dukkarā ti.

— Pour celui qui a trouvé l'agrément, ami, la pratique de l'Enseignement au niveau des phénomènes est difficile.

— Kīvaciraṃ panāvuso, dhammānudhammappaṭipanno bhikkhu arahaṃ assā ti?

— Pour celui qui pratique l'Enseignement au niveau des phénomènes, amis, combien de temps cela prend-il pour devenir un arahant?

— Naciraṃ, āvuso ti.

— Pas longtemps, ami.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.