SN 1.3
Upanīya Sutta
— Vite passée —

Courte est la vie. Que vaut-il donc mieux faire?




Pāḷi



sāvatthinidānaṃ.

Français



À Savatthi.

ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi:

Alors qu'il se tenait debout d'un côté, le déva prononça ces vers en présence du Fortuné:

[devatā:]

“upanīyati jīvitamappamāyu,
jarūpanītassa na santi tāṇā.
etaṃ bhayaṃ maraṇe pekkhamāno,
puññāni kayirātha sukhāvahānī”ti.

[Le déva:]

La vie est courte et vite passée
Il n'y a pas de refuge pour celui qui est âgé.
Voyant ce danger de la mort,
Il faut faire du mérite qui apporte le bien-être.

[bhagavā:]

“upanīyati jīvitamappamāyu,
jarūpanītassa na santi tāṇā.
etaṃ bhayaṃ maraṇe pekkhamāno,
lokāmisaṃ pajahe santipekkho”ti.

[Le Fortuné:]

La vie est courte et vite passée
Il n'y a pas de refuge pour celui qui est âgé.
Voyant ce danger de la mort,
Que celui qui veut la paix abandonne les appâts du monde.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.