SN 51.2
Viraddha Sutta
— Négligé —
[ viraddha: négligé, échoué, manqué, perdu ]

Quiconque les néglige néglige la noble voie.




Pāḷi



yesaṃ kesañci, bhikkhave, cattāro iddhi·pādā viraddhā, viraddho tesaṃ ariyo maggo sammā dukkha·k·khaya·gāmī. yesaṃ kesañci, bhikkhave, cattāro iddhi·pādā āraddhā, āraddho tesaṃ ariyo maggo sammā dukkha·k·khaya·gāmī. katame cattāro?

Français



Mendiants, quiconque néglige les quatre chemins du pouvoir psychique néglige la noble voie menant à la destruction correcte du mal-être. Mendiants, quiconque entreprend les quatre chemins du pouvoir psychique entreprend la noble voie menant à la destruction correcte du mal-être. Quels sont ces quatre?

idha, bhikkhave, chanda·samādhi-ppadhāna·saṅkhāra-samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, vīriya·samādhi-ppadhāna·saṅkhāra-samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, citta·samādhi-ppadhāna·saṅkhāra-samannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, vīmaṃsā·samādhi-ppadhāna·saṅkhāra-samannāgataṃ iddhi·pādaṃ bhāveti.

À cet égard, mendiants, un mendiant développe le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due au désir et aux constructions d'effort, il développe le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due à l'énergie et aux constructions d'effort, il développe le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due à l'esprit et aux constructions d'effort, il développe le chemin du pouvoir psychique pourvu de concentration due à l'investigation et aux constructions d'effort.{n}

yesaṃ kesañci, bhikkhave, cattāro iddhi·pādā viraddhā, viraddho tesaṃ ariyo maggo sammā dukkha·k·khaya·gāmī. yesaṃ kesañci, bhikkhave, cattāro iddhi·pādā āraddhā, āraddho tesaṃ ariyo maggo sammā dukkha·k·khaya·gāmī”ti.

Mendiants, quiconque néglige les quatre chemins du pouvoir psychique néglige la noble voie menant à la destruction correcte du mal-être. Mendiants, quiconque entreprend les quatre chemins du pouvoir psychique entreprend la noble voie menant à la destruction correcte du mal-être.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.