SN 48.3
Sotāpanna Sutta
— Un parvenu-au-courant —

Voici quel genre de personne discerne l'apparition, la disparition, l'attrait, le désavantage et l'émancipation par rapport aux facultés spirituelles.




Pāḷi



“pañcimāni, bhikkhave, indriyāni. katamāni pañca? saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ. yato kho, bhikkhave, ariyasāvako imesaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo”ti.

Français



Il y a, mendiants, ces cinq facultés spirituelles. Quelles sont ces cinq? La faculté de conviction, la faculté d'énergie, la faculté de présence d'esprit, la faculté de concentration et la faculté de discernement. Mendiants, lorsqu'un noble disciple discerne tels qu'ils sont réellement l'apparition, la disparition, l'agrément, le désavantage et l'émancipation par rapport à ces cinq facultés spirituelles, on l'appelle un parvenu-au-courant, par nature délivré des mondes inférieurs, infailliblement destiné à l'éveil.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.