SN 46.23 & 24
Ṭhāniya Sutta
— Les phénomènes favorisant —

Pour éliminer les cinq obstructions et cultiver les sept facteurs d'éveil, il faut d'abord savoir diriger son attention avec discernement.




Pāḷi



23. “kāmarāgaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva kāmacchando uppajjati, uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati.

Français



23. Mendiants, en portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent l'avidité sensuelle, le désir sensuel qui n'était pas [encore] apparu vient à apparaître, et le désir sensuel qui était [déjà] apparu augmente et devient abondant.

byāpādaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva byāpādo uppajjati, uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati.

En portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent la malveillance, la malveillance qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et la malveillance qui était [déjà] apparue augmente et devient abondante.

thinamiddhaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppannañceva thinamiddhaṃ uppajjati, uppannañca thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāyaṃ saṃvattati.

En portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent la léthargie & somnolence, la léthargie & somnolence qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et la léthargie & somnolence qui était [déjà] apparue augmente et devient abondante.

uddhaccakukkuccaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ uppajjati, uppannañca uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati.

En portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent l'agitation mentale & préoccupation, l'agitation mentale & préoccupation qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et l'agitation mentale & préoccupation qui était [déjà] apparue augmente et devient abondante.

vicikicchāṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppannā ceva vicikicchā uppajjati, uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati.

En portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent le doute, le doute qui n'était pas [encore] apparu vient à apparaître, et le doute qui était [déjà] apparu augmente et devient abondant.

“satisambojjhaṅgaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva satisambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca satisambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

Mendiants, en portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent le facteur d'éveil de présence d'esprit, le facteur d'éveil de présence d'esprit qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et le facteur d'éveil de présence d'esprit qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement.

dhammavicayasambojjhaṅgaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva dhammavicayasambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca dhammavicayasambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

En portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent l'investigation des phénomènes en tant que facteur d'éveil, l'investigation des phénomènes en tant que facteur d'éveil qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et l'investigation des phénomènes en tant que facteur d'éveil qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement.

vīriyasambojjhaṅgaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva vīriyasambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca vīriyasambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

En portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent le facteur d'éveil d'énergie, le facteur d'éveil d'énergie qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et le facteur d'éveil d'énergie qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement.

pītisambojjhaṅgaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva pītisambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca pītisambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

En portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent le facteur d'éveil d'exaltation, le facteur d'éveil d'exaltation qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et le facteur d'éveil d'exaltation qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement.

passaddhisambojjhaṅgaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva passaddhisambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca passaddhisambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

En portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent le facteur d'éveil de tranquillité, le facteur d'éveil de tranquillité qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et le facteur d'éveil de tranquillité qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement.

samādhisambojjhaṅgaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva samādhisambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca samādhisambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati.

En portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent le facteur d'éveil de concentration, le facteur d'éveil de concentration qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et le facteur d'éveil de concentration qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement.

upekkhāsambojjhaṅgaṭṭhāniyānaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ manasikārabahulīkārā anuppanno ceva upekkhāsambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca upekkhāsambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchatī”ti.

En portant abondamment son attention aux phénomènes qui favorisent le facteur d'éveil d'équanimité, le facteur d'éveil d'équanimité qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et le facteur d'éveil d'équanimité qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement.


24. “ayoniso, bhikkhave, manasikaroto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati, uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati;

24. Mendiants, lorsqu'on applique son esprit inadéquatement, le désir sensuel qui n'était pas [encore] apparu vient à apparaître, et le désir sensuel qui était [déjà] apparu augmente et devient abondant;

anuppanno ceva byāpādo uppajjati, uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati;

la malveillance qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et la malveillance qui était [déjà] apparue augmente et devient abondante;

anuppannañceva thinamiddhaṃ uppajjati, uppannañca thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati;

la léthargie & somnolence qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et la léthargie & somnolence qui était [déjà] apparue augmente et devient abondante;

anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ uppajjati, uppannañca uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati;

l'agitation mentale & préoccupation qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître, et l'agitation mentale & préoccupation qui était [déjà] apparue augmente et devient abondante;

anuppannā ceva vicikicchā uppajjati, uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati;

le doute qui n'était pas [encore] apparu vient à apparaître, et le doute qui était [déjà] apparu augmente et devient abondant;

anuppanno ceva satisambojjhaṅgo nuppajjati, uppanno ca satisambojjhaṅgo nirujjhati;

le facteur d'éveil de présence d'esprit qui n'était pas [encore] apparue n'apparaît pas et le facteur d'éveil de présence d'esprit qui était [déjà] apparue disparaît;

anuppanno ceva dhammavicayasambojjhaṅgo nuppajjati, uppanno ca dhammavicayasambojjhaṅgo nirujjhati;

l'investigation des phénomènes en tant que facteur d'éveil qui n'était pas [encore] apparue n'apparaît pas et l'investigation des phénomènes en tant que facteur d'éveil qui était [déjà] apparue disparaît;

anuppanno ceva vīriyasambojjhaṅgo nuppajjati, uppanno ca vīriyasambojjhaṅgo nirujjhati;

le facteur d'éveil d'énergie qui n'était pas [encore] apparue n'apparaît pas et le facteur d'éveil d'énergie qui était [déjà] apparue disparaît;

anuppanno ceva pītisambojjhaṅgo nuppajjati, uppanno ca pītisambojjhaṅgo nirujjhati;

le facteur d'éveil d'exaltation qui n'était pas [encore] apparue n'apparaît pas et le facteur d'éveil d'exaltation qui était [déjà] apparue disparaît;

anuppanno ceva passaddhisambojjhaṅgo nuppajjati, uppanno ca passaddhisambojjhaṅgo nirujjhati;

le facteur d'éveil de tranquillité qui n'était pas [encore] apparue n'apparaît pas et le facteur d'éveil de tranquillité qui était [déjà] apparue disparaît;

anuppanno ceva samādhisambojjhaṅgo nuppajjati, uppanno ca samādhisambojjhaṅgo nirujjhati;

le facteur d'éveil de concentration qui n'était pas [encore] apparue n'apparaît pas et le facteur d'éveil de concentration qui était [déjà] apparue disparaît;

anuppanno ceva upekkhāsambojjhaṅgo nuppajjati, uppanno ca upekkhāsambojjhaṅgo nirujjhati.

le facteur d'éveil d'équanimité qui n'était pas [encore] apparue n'apparaît pas et le facteur d'éveil d'équanimité qui était [déjà] apparue disparaît.

yoniso ca kho, bhikkhave, manasikaroto anuppanno ceva kāmacchando nuppajjati, uppanno ca kāmacchando pahīyati;

Mais, mendiants, lorsqu'on applique son esprit judicieusement, le désir sensuel qui n'était pas [encore] apparu n'apparaît pas et le désir sensuel qui était [déjà] apparu est abandonné;

anuppanno ceva byāpādo nuppajjati, uppanno ca byāpādo pahīyati;

la malveillance qui n'était pas [encore] apparue n'apparaît pas et la malveillance qui était [déjà] apparue est abandonnée;

anuppannañceva thinamiddhaṃ nuppajjati, uppannañca thinamiddhaṃ pahīyati;

la léthargie & somnolence qui n'était pas [encore] apparue n'apparaît pas et la léthargie & somnolence qui était [déjà] apparue est abandonnée;

anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati, uppannañca uddhaccakukkuccaṃ pahīyati;

l'agitation mentale & préoccupation qui n'était pas [encore] apparue n'apparaît pas et l'agitation mentale & préoccupation qui était [déjà] apparue est abandonnée;

anuppannā ceva vicikicchā nuppajjati, uppannā ca vicikicchā pahīyati.

le doute qui n'était pas [encore] apparu n'apparaît pas et le doute qui était [déjà] apparu est abandonné;

anuppanno ceva satisambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca satisambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati;

le facteur d'éveil de présence d'esprit qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître et le facteur d'éveil de présence d'esprit qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement;

anuppanno ceva dhammavicayasambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca dhammavicayasambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati;

l'investigation des phénomènes en tant que facteur d'éveil qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître et l'investigation des phénomènes en tant que facteur d'éveil qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement;

anuppanno ceva vīriyasambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca vīriyasambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati;

le facteur d'éveil d'énergie qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître et le facteur d'éveil d'énergie qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement;

anuppanno ceva pītisambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca pītisambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati;

le facteur d'éveil d'exaltation qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître et le facteur d'éveil d'exaltation qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement;

anuppanno ceva passaddhisambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca passaddhisambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati;

le facteur d'éveil de tranquillité qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître et le facteur d'éveil de tranquillité qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement;

anuppanno ceva samādhisambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca samādhisambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchati;

le facteur d'éveil de concentration qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître et le facteur d'éveil de concentration qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement;

anuppanno ceva upekkhāsambojjhaṅgo uppajjati, uppanno ca upekkhāsambojjhaṅgo bhāvanāpāripūriṃ gacchatī”ti.

le facteur d'éveil d'équanimité qui n'était pas [encore] apparue vient à apparaître et le facteur d'éveil d'équanimité qui était [déjà] apparue va à la complétion de son développement.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.