SN 45.174
Gantha Sutta
— Les nœuds —

Les quatre nœuds, et comment la noble voie à huit composantes permet de les connaître directement, de les comprendre complètement, de les épuiser complètement, et de les abandonner.




Pāḷi



1. Abhiññā

1.1 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ abhiññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

Français



1. La connaissance directe

1.1 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour la connaissance directe de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvācaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammākammantaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāājīvaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsatiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'aspiration correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la parole correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'action correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe les moyens de subsistance corrects, basés sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'effort correct, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la présence d'esprit correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la concentration correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ abhiññāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour la connaissance directe de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


1.2 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ abhiññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

1.2 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour la connaissance directe de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāvācaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammākammantaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāājīvaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsatiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'aspiration correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la parole correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'action correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui se concluent par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'effort correct, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la présence d'esprit correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la concentration correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ abhiññāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour la connaissance directe de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


1.3 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ abhiññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

1.3 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour la connaissance directe de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāvācaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammākammantaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāājīvaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsatiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe l'aspiration correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la parole correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe l'action correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui mènent au Sans-mort, qui se terminent dans le Sans-mort, qui atteignent leur perfection dans le Sans-mort. Il développe l'effort correct, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la présence d'esprit correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la concentration correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ abhiññāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour la connaissance directe de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


1.4 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ abhiññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

1.4 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour la connaissance directe de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāvācaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammākammantaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāājīvaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsatiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe l'aspiration correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe la parole correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe l'action correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui sont inclinés vers l'Extinction, qui sont infléchis vers l'Extinction, qui sont penchés vers l'Extinction. Il développe l'effort correct, qui est incliné vers l'Extinction, qui est infléchi vers l'Extinction, qui est penché vers l'Extinction. Il développe la présence d'esprit correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe la concentration correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ abhiññāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour la connaissance directe de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.



2. Pariññā

2.1 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pariññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

2. La compréhension complète

2.1 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour la compréhension complète de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvācaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammākammantaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāājīvaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsatiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'aspiration correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la parole correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'action correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe les moyens de subsistance corrects, basés sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'effort correct, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la présence d'esprit correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la concentration correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pariññāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour la compréhension complète de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


2.2 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pariññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

2.2 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour la compréhension complète de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāvācaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammākammantaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāājīvaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsatiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'aspiration correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la parole correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'action correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui se concluent par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'effort correct, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la présence d'esprit correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la concentration correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pariññāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour la compréhension complète de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


2.3 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pariññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

2.3 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour la compréhension complète de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāvācaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammākammantaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāājīvaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsatiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe l'aspiration correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la parole correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe l'action correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui mènent au Sans-mort, qui se terminent dans le Sans-mort, qui atteignent leur perfection dans le Sans-mort. Il développe l'effort correct, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la présence d'esprit correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la concentration correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pariññāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour la compréhension complète de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


2.4 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pariññāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

2.4 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour la compréhension complète de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāvācaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammākammantaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāājīvaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsatiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe l'aspiration correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe la parole correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe l'action correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui sont inclinés vers l'Extinction, qui sont infléchis vers l'Extinction, qui sont penchés vers l'Extinction. Il développe l'effort correct, qui est incliné vers l'Extinction, qui est infléchi vers l'Extinction, qui est penché vers l'Extinction. Il développe la présence d'esprit correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe la concentration correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pariññāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour la compréhension complète de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.



3. Parikkhaya

3.1 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ parikkhayāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

3. L'épuisement complet

3.1 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour l'épuisement complet de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvācaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammākammantaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāājīvaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsatiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'aspiration correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la parole correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'action correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe les moyens de subsistance corrects, basés sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'effort correct, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la présence d'esprit correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la concentration correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ parikkhayāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour l'épuisement complet de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


3.2 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ parikkhayāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

3.2 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour l'épuisement complet de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāvācaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammākammantaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāājīvaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsatiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'aspiration correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la parole correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'action correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui se concluent par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'effort correct, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la présence d'esprit correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la concentration correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ parikkhayāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour l'épuisement complet de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


3.3 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ parikkhayāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

3.3 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour l'épuisement complet de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāvācaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammākammantaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāājīvaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsatiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe l'aspiration correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la parole correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe l'action correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui mènent au Sans-mort, qui se terminent dans le Sans-mort, qui atteignent leur perfection dans le Sans-mort. Il développe l'effort correct, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la présence d'esprit correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la concentration correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ parikkhayāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour l'épuisement complet de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


3.4 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ parikkhayāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

3.4 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour l'épuisement complet de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāvācaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammākammantaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāājīvaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsatiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe l'aspiration correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe la parole correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe l'action correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui sont inclinés vers l'Extinction, qui sont infléchis vers l'Extinction, qui sont penchés vers l'Extinction. Il développe l'effort correct, qui est incliné vers l'Extinction, qui est infléchi vers l'Extinction, qui est penché vers l'Extinction. Il développe la présence d'esprit correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe la concentration correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ parikkhayāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour l'épuisement complet de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.



4. Pahāna

4.1 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pahānāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

4. L'abandon

4.1 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour l'abandon de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvācaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammākammantaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāājīvaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsatiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ virāganissitaṃ nirodhanissitaṃ vossaggapariṇāmiṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'aspiration correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la parole correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'action correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe les moyens de subsistance corrects, basés sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe l'effort correct, basé sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la présence d'esprit correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise. Il développe la concentration correcte, basée sur l'isolement, sur le désintéressement, sur la cessation, mûrissant dans le lâcher-prise.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pahānāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour l'abandon de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


4.2 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pahānāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

4.2 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour l'abandon de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāvācaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammākammantaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāājīvaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsatiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti rāgavinaya-pariyosānaṃ dosavinaya-pariyosānaṃ mohavinaya-pariyosānaṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'aspiration correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la parole correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'action correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui se concluent par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe l'effort correct, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la présence d'esprit correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion. Il développe la concentration correcte, qui se conclut par l'élimination de l'avidité, l'élimination de l'aversion et l'élimination de la délusion.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pahānāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour l'abandon de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


4.3 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pahānāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

4.3 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour l'abandon de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāvācaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammākammantaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāājīvaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsatiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti amatogadhaṃ amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe l'aspiration correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la parole correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe l'action correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui mènent au Sans-mort, qui se terminent dans le Sans-mort, qui atteignent leur perfection dans le Sans-mort. Il développe l'effort correct, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la présence d'esprit correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort. Il développe la concentration correcte, qui mène au Sans-mort, qui se termine dans le Sans-mort, qui atteint sa perfection dans le Sans-mort.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pahānāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour l'abandon de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.


4.4 “cattārome, bhikkhave, ganthā. katame cattāro? abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. ime kho, bhikkhave, cattāro ganthā. imesaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pahānāya ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo. katamo ariyo aṭṭhaṅgiko maggo?

4.4 Mendiants, il y a ces quatre nœuds. Quels sont ces quatre? Le nœud corporel de la convoitise, le nœud corporel de la malveillance, le nœud corporel de la croyance en la suprématie des rites et préceptes, et le nœud corporel de l'adhérence [aux affirmations:] 'Ceci est la [seule] vérité'. Voici, mendiants, quels sont ces quatre nœuds. Mendiants, pour l'abandon de ces quatre nœuds, la noble voie à huit composantes est à cultiver. Et quelle noble voie à huit composantes?

idha, bhikkhave, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsaṅkappaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāvācaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammākammantaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāājīvaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāvāyāmaṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsatiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ; sammāsamādhiṃ bhāveti nibbānaninnaṃ nibbānapoṇaṃ nibbānapabbhāraṃ.

À cet égard, un mendiant développe la vue correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe l'aspiration correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe la parole correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe l'action correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe les moyens de subsistance corrects, qui sont inclinés vers l'Extinction, qui sont infléchis vers l'Extinction, qui sont penchés vers l'Extinction. Il développe l'effort correct, qui est incliné vers l'Extinction, qui est infléchi vers l'Extinction, qui est penché vers l'Extinction. Il développe la présence d'esprit correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction. Il développe la concentration correcte, qui est inclinée vers l'Extinction, qui est infléchie vers l'Extinction, qui est penchée vers l'Extinction.

imāsaṃ kho, bhikkhave, catunnaṃ ganthānaṃ pahānāya ayaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo bhāvetabbo”ti.

Mendiants, pour l'abandon de ces quatre nœuds, cette noble voie à huit composantes est à cultiver.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.