Photo d'arbre >> Dhamma >> Khuddaka Nikāya >> Dhammapada

Dhp XXII
Niraya Vagga
— L'Enfer —



306.
Celui qui ment va en enfer,
Et aussi celui qui, ayant agi, dit: 'Je ne l'ai pas fait'.
Ces deux personnes aux actes bas sont égales
Dans l'autre monde, après la mort.



307.
Il y en a beaucoup qui portent la robe des mendiants
Mais qui ont mauvaise nature et ne se restreignent pas.
Ces mauvais-là renaîtront en enfer
À cause de leurs mauvaises actions.



308.
Il vaudrait mieux manger une boule de fer
Chauffée au rouge et brûlante comme une flamme
Que de manger les aumônes de nourriture des gens
En étant immoral et en manquant de restreinte.



309.
Celui qui néglige la bonne conduite
Et poursuit la femme des autres
Est accablé par ces quatre infortunes:
Accumulation de démérite, sommeil perturbé,
Réprobations et souffrance en enfer.



310.
Ainsi, il y a accumulation de démérite,
Et une mauvaise renaissance. Alors que le plaisir
Eprouvé par celui et celle qui sont effrayés est bref,
Le roi [leur] inflige une sévère punition.
C'est pourquoi un homme ne devrait pas
Courir la femme des autres.



311.
Tout comme une herbe kusa mal saisie
Inflige des coupures sur la main,
Une vie de mendiant menée négligemment
Conduit à l'enfer.



312.
Un acte effectué négligemment,
Une pratique impure, une conduite douteuse
Ne sont pas très fructueux pour un mendiant.



313.
Si une chose doit être faite, fais-la bien.
Fais-la fermement et avec énergie.
Car une vie de mendiant négligée
Ne fera qu'accumuler des poussières (obstacles).



314.
Il vaut mieux ne pas réaliser une mauvaise action.
On est tourmenté par le remords après une mauvaise action.
Il vaut mieux réaliser une bonne action
Qu'on ne regrette pas après l'avoir accomplie.



315.
Tel une ville frontière que l'on garde
Intérieurement et extérieurement, protège-toi.
Ne laisse pas t'échapper le moindre moment.
Car ceux qui laissent passent le bon moment
Sont affligés lorsqu'ils vont en enfer.



316.
Les êtres qui ressentent de la honte
Pour ce qui n'est pas honteux,
Ceux qui ne ressentent pas de honte
Pour ce qui est honteux,
Et qui ont des vues erronées,
Vont vers une existence inférieure.



317.
Les êtres qui voient du danger
Dans ce qui n'est pas dangereux,
Ceux qui ne voient pas de danger
Dans ce qui est dangereux,
Et qui ont des vues erronées,
Vont vers une existence inférieure.



318.
Les êtres qui voient une erreur
Dans ce qui n'est pas erroné,
Ceux qui ne voient pas d'erreur
Dans ce qui est erroné,
Et qui ont des vues erronées,
Vont vers une existence inférieure.



319.
Les être qui connaissent
Ce qui est erroné comme étant erroné
Ce qui est juste comme étant juste,
Et qui ont des vues justes
Vont vers une existence heureuse.




Bodhi leaf



Traduction proposée par Rémy,
sur la base du travail effectué par Daw Mya Tin
et les documents disponibles sur le site de la DLMB.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.