Ud 1.5
Brāhmaṇa Sutta
— Un brahmane —

Le Bouddha utilise le mot brahmane de manière particulière, ce qui pousse un mendiant issu d'une famille de brahmanes à demander ce qu'il entend par là.




Pāḷi



evaṃ me sutaṃ

Français



Ainsi ai-je entendu:

ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. tena kho pana samayena āyasmā ca sāriputto āyasmā ca mahāmoggallāno āyasmā ca mahākassapo āyasmā ca mahākaccāno āyasmā ca mahākoṭṭhiko āyasmā ca mahākappino āyasmā ca mahācundo āyasmā ca anuruddho āyasmā ca revato āyasmā ca nando yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu. addasā kho bhagavā te āyasmante dūratova āgacchante; disvāna bhikkhū āmantesi

Un jour, le Fortuné séjournait près de Savatthi, dans le bois de Jéta, le parc d'Anathapindika. Ce jour-là, les vénérables Saripoutta, Moggalana le grand, Kassapa le grand, Kotthika le grand, Kappina le grand, Tchounda le grand, Anourouddha, Révata et Nanda vinrent voir le Fortuné. En voyant ces vénérables arriver de loin, le Fortuné s'adressa aux mendiants:

“ete, bhikkhave, brāhmaṇā āgacchanti; ete, bhikkhave, brāhmaṇā āgacchantī””ti.

«Ces brahmanes arrivent, mendiants, ces brahmanes arrivent!»

evaṃ vutte, aññataro brāhmaṇajātiko bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca —

Lorsque cela fut dit, un certain mendiant qui était issu d'une famille de brahmanes s'adressa au Fortuné:

“kittāvatā nu kho, bhante, brāhmaṇo hoti, katame ca pana brāhmaṇakaraṇā dhammā””ti?

«Bhanté, dans quelle mesure est-on un brahmane, et quelles sont les caractéristiques qui font de quelqu'un un brahmane?»

atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi —

Alors le Fortuné, ayant compris ce que cela signifiait, en cette occasion-là, exclama cette exclamation:

“bāhitvā pāpake dhamme,
ye caranti sadā satā.
khīṇasaṃyojanā buddhā,
te ve lokasmi brāhmaṇā””ti.

Ceux qui évitent les états malsains
Et se comportent toujours avec présence d'esprit,
Les éveillés qui ont détruit les impuretés mentales
Ceux-ci sont dans le monde les véritables brahmanes.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.