Photo d'arbre >> Sutta Piṭaka >> Khuddaka Nikāya >> Dhammapada

Dhp X
Daṇḍa Vagga
— Le Bâton —



129.
Tous sont effrayés par le bâton
Tous ont peur de la mort.
Se mettant à la place des autres
Il ne faut pas tuer ni encourager à tuer.



130.
Tous sont effrayés par le bâton
Tous tiennent chèrement à leur vie.
Se mettant à la place des autres
Il ne faut pas tuer ni encourager à tuer.



131.
Celui qui cherche son bonheur
En oppressant les autres,
Qui désirent aussi le bonheur,
Ne trouvera pas le bonheur
Dans sa prochaine existence.



132.
Celui qui cherche son bonheur
Sans oppresser les autres,
Qui désirent aussi le bonheur,
Trouvera le bonheur
Dans sa prochaine existence.



133.
Ne parle pas durement à qui que ce soit.
Ceux à qui on parle ainsi rétorquent.
La parole coléreuse est douloureuse,
Et un châtiment pourrait s'ensuivre.



134.
Si tu peux rester calme (face à l'agression),
Comme un gong brisé (qui ne résonne plus sous les coups)
Tu es sûr d'atteindre Nibbāna,
Car il n'y a plus de haine en toi.



135.
Tout comme le vacher avec un bâton
Conduit ses vaches à la pâture,
La vieillesse et la mort
Conduisent la vie des êtres.



136.
Un ignare, en effectuant des actions mauvaises
Ne réalise pas qu'elles sont mauvaises.
Mais cet ignare est tourmenté pas elles,
Comme s'il était brûlé par le feu.



137.
Celui qui assaille avec une arme
Ceux qui sont innocents et inoffensifs
En viendra bientôt à l'un de ces dix états:



138.
Il ressentira une douleur intense,
Il perdra ses biens, il sera blessé dans son corps
Il sera sérieusement malade (lèpre)
Ou mentalement dérangé.



139.
Il sera pris à parti par le roi
Ou sera l'objet d'accusations cruelles.
Il perdra ses proches
Sa richesse sera détruite.



140.
Sa maison sera détruite,
Par le feu ou par la foudre.
Lors de la dissolution du corps (la mort)
Il renaîtra en enfer.



141
Ni se promener nu, les cheveux emmêlés,
Ni jeûner, ni dormir à même le sol,
Ni se couvrir de poussière et de cendres
Ni s'obliger à rester accroupi ne peuvent purifier
Celui qui n'a pas vaincu le doute.



142
Même s'il se promène gaiement accoutré,
S'il est calme, contrôlé (dans ses sens), restreint et pur,
S'il a abandonné la violence envers tous les êtres
Alors il est un brahmane, un renonçant, un bhikkhou.



143
Rare dans le monde est le type de personne qui
Par honte se restreint de faire le mal,
Et se maintient éveillée comme un bon cheval
Qui ne donne aucune raison de se faire battre.



144
Sois comme un bon cheval
Touché par le fouet: diligent et tonifié.
Par la conviction, la vertu, l'effort,
La concentration, l'investigation du Dhamma
En acquérant connaissance, conduite et attention,
Quitte cette masse de mal-être sans mesure.



145
Les irrigateurs canalisent l'eau,
Les constructeurs de flèches affûtent les flèches
Les charpentiers façonnent le bois
Les vertueux se disciplinent eux-mêmes.




Bodhi leaf



Traduction proposée par Rémy,
sur la base du travail effectué par Daw Mya Tin
et les documents disponibles sur le site de la DLMB.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.