Photo d'arbre >> Sutta Piṭaka >> Khuddaka Nikāya >> Dhammapada

Dhp IV
Puppha Vagga
— Les Fleurs —



44.
Qui donc examinera cette terre et Yamā-loka,1
Et qui donc examinera le monde des dévas?
Qui examinera ce Dhammapada bien enseigné,
Tel un fleuriste cueillant des fleurs?



45.
C'est un disciple qui examinera cette terre,
Ainsi que le monde de Yamā et le monde des dévas.
Un disciple examinera ce Dhammapada bien enseigné,
Tout comme un fleuriste cueillerait des fleurs.



46.
Celui qui a compris que ce corps est comme l'écume,
Qui a compris que ce corps a la nature d'un mirage,
Celui-là coupera les dards de Māra,
Dont la pointe est dissimulée sous une fleur,
Et passera inaperçu du roi de la Mort.



47.
Celui qui ne fait rien
Que cueillir des fleurs,
Avec un esprit attaché,
Sera emporté par la mort,
Comme un village endormi
Par une grande inondation.



48.
Celui qui ne fait rien
Que cueillir des fleurs,
Avec un esprit attaché,
Insatisfait par les plaisirs sensuels,
La mort le prend sous son contrôle.



49.
Tout comme l'abeille quitte la fleur,
Sans endommager sa couleur ni son odeur,
Une fois qu'elle en a bu le nectar,
Ainsi le sage doit-il traverser le village.



50
Il ne faut pas observer les mauvaises actions
Effectuées par les autres, ce qu'ils ont fait ou non,
Mais plutôt les actions qu'on a soi-même faites ou pas.



51.
Tout comme une jolie fleur
Qui est colorée mais n'a pas d'odeur,
Ainsi est la parole juste, lorsque prononcée
Par quelqu'un qui n'agit pas en conséquence.



52.
Tout comme une jolie fleur
Qui est pourvue de couleurs et parfumée,
Ainsi est la parole juste, lorsque prononcée
Par quelqu'un qui agit en conséquence.



53.
Tout comme à partir d'un tas de fleurs
Un fleuriste peut faire beaucoup de guirlandes,
De même celui qui est soumis à la naissance et à la mort
Devrait-il réaliser beaucoup de bonnes actions.



54.
Le parfum des fleurs ne peut aller contre le vent,
Pas plus que ceux du santal, du jasmin ou du rhododendron.
Seul le parfum (réputation) des vertueux va contre le vent.
Le parfum des vertueux se répand dans toutes les directions.



55.
Que ce soit le parfum du bois de santal,
Celui du rhododendron, du lotus ou du jasmin
Le parfum de la vertu les surpasse tous.



56.
Les parfums du rhododendron et du bois de santal sont faibles,
Mais le parfum (la réputation) du vertueux est le plus puissant.
Il se répand même chez les dévas.



57.
Māra ne trouve pas le chemin
De ceux qui sont pourvus de vertu,
Demeurant dans la non-négligence,
Et libérés par la connaissance correcte.



58.
Tout comme dans un tas d'ordures
Jeté le long de la route
Peut apparaître une fleur de lotus
Belle et ayant un doux parfum,



59.
De même, dans le tas d'ordures des êtres,
Parmi les gens ordinaires ignorants
Un disciple de celui qui est correctement et pleinement éveillé brille
Avec magnificence par sa sagesse.




Bodhi leaf



Note

1. Yamā-loka: monde de Yamā i.e. les quatre plans d'existence inférieurs: enfer, monde animal, monde des spectres affamés et monde des titans. Yamā est le maître des enfers.




Traduction proposée par Rémy,
sur la base du travail effectué par Daw Mya Tin
et les documents disponibles sur le site de la DLMB.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.