AN 10.58
Mūlaka Sutta
— Enracinés —

Le Bouddha suggère à ses disciples des réponses à des questions posées par des vagabonds spirituels hétérodoxes.




Pāḷi



“sace, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ — ‘kiṃmūlakā, āvuso, sabbe dhammā, kiṃsambhavā sabbe dhammā, kiṃsamudayā sabbe dhammā, kiṃsamosaraṇā sabbe dhammā, kiṃpamukhā sabbe dhammā, kiṃadhipateyyā sabbe dhammā, kiṃuttarā sabbe dhammā, kiṃsārā sabbe dhammā, kiṃogadhā sabbe dhammā, kiṃpariyosānā sabbe dhammā’ti, evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ kinti byākareyyāthā”ti?

Français



«Mendiants, imaginez que des vagabonds spirituels hétérodoxes vous demandent: “Ami, dans quoi tous les phénomènes sont-ils enracinés? Quelle est l'origine de tous les phénomènes? Par quoi tous les phénomènes apparaissent-ils? Quel est le point de convergence de tous les phénomènes? Quel est le plus proéminent de tous les phénomènes? Quel est le plus dominant de tous les phénomènes? Quel est le plus avancé de tous les phénomènes? Quelle est l'essence de tous les phénomènes? Dans quoi tous les phénomènes culminent-ils? Dans quoi tous les phénomènes atteignent-ils leur perfection?”. Si des vagabonds spirituels hétérodoxes vous questionnaient ainsi, comment répondriez-vous?

“bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṃnettikā bhagavaṃpaṭisaraṇā. sādhu vata, bhante, bhagavantaṃyeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti.

— Pour nous, Bhanté, le Dhamma est enraciné dans le Fortuné, il est guidé par le Fortuné, il est protégé par le Fortuné. Il serait bon, Bhanté, que le Fortuné clarifie lui-même la signification de cette parole. L'ayant entendue de la part du Fortuné, les mendiants la retiendront.

“tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti.

— Alors écoutez cela, mendiants, et faites bien attention, je vais parler.

“evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. bhagavā etadavoca

— Oui, Bhanté,» répondirent les mendiants au Fortuné. Celui-ci leur dit alors:

“sace, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ — ‘kiṃmūlakā, āvuso, sabbe dhammā, kiṃsambhavā sabbe dhammā, kiṃsamudayā sabbe dhammā, kiṃsamosaraṇā sabbe dhammā kiṃpamukhā sabbe dhammā, kiṃ adhipateyyā sabbe dhammā, kiṃuttarā sabbe dhammā, kiṃsārā sabbe dhammā, kiṃogadhā sabbe dhammā, kiṃpariyosānā sabbe dhammā’ti, evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha — ‘chandamūlakā, āvuso, sabbe dhammā, manasikārasambhavā sabbe dhammā, phassasamudayā sabbe dhammā, vedanāsamosaraṇā sabbe dhammā, samādhippamukhā sabbe dhammā, satādhipateyyā sabbe dhammā, paññuttarā sabbe dhammā, vimuttisārā sabbe dhammā, amatogadhā sabbe dhammā, nibbānapariyosānā sabbe dhammā’ti. evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyāthā”ti.

«Mendiants, imaginez que des vagabonds spirituels hétérodoxes vous demandent: “Ami, dans quoi tous les phénomènes sont-ils enracinés? (…) Dans quoi tous les phénomènes atteignent-ils leur perfection?”. Si des vagabonds spirituels hétérodoxes vous questionnent ainsi, répondez de cette manière: “Ami, tous les phénomènes sont enracinés dans le désir. L'attention est l'origine de tous les phénomènes. Tous les phénomènes apparaissent par le contact. Les ressentis sont le point de convergence de tous les phénomènes. Le plus proéminent de tous les phénomènes est la concentration. Le plus dominant de tous les phénomènes est la présence d'esprit. Le plus avancé de tous les phénomènes est le discernement. L'essence de tous les phénomènes est la libération. Tous les phénomènes culminent dans le Sans-mort. Tous les phénomènes atteignent-ils leur perfection dans l'Extinction.” Si des vagabonds spirituels hétérodoxes vous questionnent ainsi, répondez de cette manière.»





Bodhi leaf


Traduction proposée par Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.