Photo d'arbre >> Dhamma >> Aṅguttara >> Sattaka Nipāta

AN 7.59
Kimila Sutta
— La question de Kimila —

Kimila demande ce qui fait qu'après la mort d'un Bouddha son enseignement se délite rapidement ou bien au contraire perdure longtemps.



Evaṃ me sutaṃ:

Un jour, le Fortuné séjournait à Kimila, dans la bambouseraie. Ce jour-là, le vénérable Kimila vint voir le Fortuné et, à son arrivée, lui ayant rendu hommage, s'assit d'un côté. Alors qu'il était assis là, il dit au Fortuné:

— Quelle est la cause, Bhanté, quelle est la raison pour laquelle lorsqu'un Tathagata atteint Parinibbāna, le véritable Dhamma{1} ne subsiste pas longtemps?

— À cet égard, Kimila, lorsqu'un Tathagata a atteint Parinibbāna, les mendiants, les mendiantes, les disciples laïcs hommes et femmes demeurent sans respect ni déférence{2} envers l'Enseignant, sans respect ni déférence envers le Dhamma, sans respect ni déférence envers la Communauté, sans respect ni déférence envers l'entraînement,{3} sans respect ni déférence envers la concentration,{4} sans respect ni déférence envers la diligence,{5} sans respect ni déférence envers l'hospitalité.{6} Voici, Kimila, quelle est la cause, quelle est la raison pour laquelle lorsqu'un Tathagata atteint Parinibbāna, le véritable Dhamma ne subsiste pas longtemps.

— Et quelle est la cause, Bhanté, quelle est la raison pour laquelle lorsqu'un Tathagata atteint Parinibbāna, le véritable Dhamma perdure longtemps?

— À cet égard, Kimila, lorsqu'un Tathagata a atteint Parinibbāna, les mendiants, les mendiantes, les disciples laïcs hommes et femmes demeurent en ayant respect et déférence envers l'Enseignant, en ayant respect et déférence envers le Dhamma, en ayant respect et déférence envers la Communauté, en ayant respect et déférence envers l'entraînement, en ayant respect et déférence envers la concentration, en ayant respect et déférence envers la diligence, en ayant respect et déférence envers l'hospitalité. Voici, Kimila, quelle est la cause, quelle est la raison pour laquelle lorsqu'un Tathagata atteint Parinibbāna, le véritable Dhamma perdure longtemps.





Bodhi leaf


Notes


1. véritable Dhamma: saddhamma


2. demeurent sans respect ni déférence: agāravā viharanti appatissā
[a-: négation | gāravā: respect | viharanti: demeurent, vivent | appatissā: non docile, rebelle].


3. entraînement: sikkhā


4. concentration: samādhi


5. diligence: appamāda


6. hospitalité: paṭisanthāra




Traduction proposée par Rémy,
sur la base du travail effectué par Thanissaro Bhikkhu.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.