AN 6.102
Anavaṭṭhita Sutta
— Instables —
[ anavaṭṭhita: instable, impermanent ]

Six bienfaits à considérer pour se motiver à établir la perception de l'impermanence dans tous les phénomènes.




Pāḷi



“cha, bhikkhave, ānisaṃse sampassamānena alameva bhikkhunā sabbasaṅkhāresu anodhiṃ karitvā aniccasaññaṃ upaṭṭhāpetuṃ. katame cha?

Français



Bhikkhous, il est suffisant pour un bhikkhou de considérer six bienfaits afin d'établir la perception de l'impermanence dans tous les phénomènes conditionnés sans exception. Quels sont ces six?

‘sabbasaṅkhārā ca me anavaṭṭhitato khāyissanti,

Tous les phénomènes conditionnés me paraîtront instables,

sabbaloke ca me mano nābhiramissati,

mon mental ne se complaira dans aucun monde,

sabbalokā ca me mano vuṭṭhahissati,

mon mental s'extirpera du monde entier,

nibbānapoṇañca me mānasaṃ bhavissati,

mon mental sera incliné vers l'Extinction

saṃyojanā ca me pahānaṃ gacchissanti,

les entraves seront abandonnées en moi,

paramena ca sāmaññena samannāgato bhavissāmī’ti.

et je serai doué de l'excellence de la vie de renoncement.

ime kho, bhikkhave, cha ānisaṃse sampassamānena alameva bhikkhunā sabbasaṅkhāresu anodhiṃ karitvā aniccasaññaṃ upaṭṭhāpetun”ti.

Il est suffisant pour un bhikkhou de considérer ces six bienfaits afin d'établir la perception de l'impermanence dans tous les phénomènes conditionnés sans exception.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.