AN 6.77
Uttarimanussadhamma Sutta
— Un état surhumain —
[ uttari: au-delà, supra | manussa: être humain | dhamma: chose, état ]

Six défauts qu'il faut avoir abandonnées pour pouvoir réaliser un état surhumain.




Pāḷi



“cha, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo uttari-manussa-dhammaṃ alam-ariya-ñāṇa-dassana-visesaṃ sacchikātuṃ. katame cha? muṭṭhassaccaṃ, asampajaññaṃ, indriyesu aguttadvārataṃ, bhojane amattaññutaṃ, kuhanaṃ, lapanaṃ. ime kho, bhikkhave, cha dhamme appahāya abhabbo uttari-manussa-dhammaṃ alam-ariya-ñāṇa-dassana-visesaṃ sacchikātuṃ.

Français



Sans avoir abandonné six défauts, bhikkhous, il est impossible d'atteindre un état surhumain, une distinction en connaissance & vision digne des êtres nobles. Quelles sont ces six? L'étourderie, le manque de discernement attentif, le manque de protection à l'entrée des facultés sensorielles, l'absence de connaissance de la [bonne] mesure avec la nourriture, la duplicité et la flatterie. Sans avoir abandonné ces six défauts, bhikkhous, il est impossible d'atteindre un état surhumain, une distinction en connaissance & vision digne des êtres nobles.

“cha, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo uttari-manussa-dhammaṃ alam-ariya-ñāṇa-dassana-visesaṃ sacchikātuṃ. katame cha? muṭṭhassaccaṃ, asampajaññaṃ, indriyesu aguttadvārataṃ, bhojane amattaññutaṃ, kuhanaṃ, lapanaṃ. ime kho, bhikkhave, cha dhamme pahāya bhabbo uttari-manussa-dhammaṃ alam-ariya-ñāṇa-dassana-visesaṃ sacchikātun”ti.

En ayant abandonné six défauts, bhikkhous, il est possible d'atteindre un état surhumain, une distinction en connaissance & vision digne des êtres nobles. Quelles sont ces six? L'étourderie, le manque de discernement attentif, le manque de protection à l'entrée des facultés sensorielles, l'absence de connaissance de la [bonne] mesure avec la nourriture, la duplicité et la flatterie. En ayant abandonné ces six défauts, bhikkhous, il est possible d'atteindre un état surhumain, une distinction en connaissance & vision digne des êtres nobles.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.