AN 5.272 à 285
Bhattuddesakādi Peyyāla
— Série commençant par un redistributeur de repas —

Une série de 90 souttas regroupés par 5 sur les qualités que doivent posséder les mendiants en charge des diverses fonctions du monastère, y compris la supervision des samanéras.




Pāḷi



272.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako na sammannitabbo.

Français



272.1 Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été redistribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako sammannitabboti.

Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été redistribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

272.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako sammato na pesetabbo.

272.2 Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été redistribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako sammato pesetabbo.

Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été redistribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

272.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako bālo veditabbo.

272.3 Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été redistribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été redistribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

272.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

272.4 Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été redistribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été redistribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

272.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

272.5 Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été redistribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, uddiṭṭhānuddiṭṭhaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhattuddesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été redistribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un redistributeur de repas pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



273.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, paññattāpaññattaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako na sammannitabbo.

273.1 Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été attribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, paññattāpaññattaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako sammannitabboti.

Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été attribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

273.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, paññattāpaññattaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako sammato na pesetabbo.

273.2 Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été attribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, paññattāpaññattaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako sammato pesetabbo.

Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été attribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

273.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, paññattāpaññattaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako bālo veditabbo.

273.3 Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été attribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, paññattāpaññattaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été attribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

273.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, paññattāpaññattaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

273.4 Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été attribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, paññattāpaññattaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été attribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

273.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, paññattāpaññattaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

273.5 Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été attribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, paññattāpaññattaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanapaññāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été attribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'attribuer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



274.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako na sammannitabbo.

274.1 Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes{n} pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako sammannitabboti.

Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

274.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako sammato na pesetabbo.

274.2 Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako sammato pesetabbo.

Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

274.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako bālo veditabbo.

274.3 Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

274.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

274.4 Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

274.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

274.5 Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato senāsanagāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les gîtes pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



275.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, guttāguttaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko na sammannitabbo.

275.1 Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas. Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, guttāguttaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko sammannitabboti.

Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas. Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

275.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, guttāguttaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko sammato na pesetabbo.

275.2 Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas. Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, guttāguttaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko sammato pesetabbo.

Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas. Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

275.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, guttāguttaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko bālo veditabbo.

275.3 Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas. Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, guttāguttaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas. Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

275.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, guttāguttaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

275.4 Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas. Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, guttāguttaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas. Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

275.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, guttāguttaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

275.5 Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas. Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, guttāguttaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhaṇḍāgāriko yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui est protégé et ce qui ne l'est pas. Mendiants, un gardien de la salle des stocks pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



276.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako na sammannitabbo.

276.1 Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été reçu et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako sammannitabboti.

Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été reçu et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

276.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako sammato na pesetabbo.

276.2 Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été reçu et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako sammato pesetabbo.

Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été reçu et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

276.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako bālo veditabbo.

276.3 Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été reçu et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été reçu et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

276.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

276.4 Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été reçu et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été reçu et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

276.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

276.5 Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été reçu et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarapaṭiggāhako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été reçu et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de recevoir les robes pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



277.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarabhājako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarabhājako na sammannitabbo.

277.1 Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarabhājako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarabhājako sammannitabboti.

Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

277.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarabhājako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarabhājako sammato na pesetabbo.

277.2 Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarabhājako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarabhājako sammato pesetabbo.

Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

277.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarabhājako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarabhājako bālo veditabbo.

277.3 Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarabhājako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarabhājako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

277.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarabhājako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarabhājako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

277.4 Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarabhājako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarabhājako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

277.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

277.5 Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato cīvarabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato cīvarabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les robes pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



278.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yāgubhājako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yāgubhājako na sammannitabbo.

278.1 Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yāgubhājako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yāgubhājako sammannitabboti.

Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

278.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yāgubhājako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yāgubhājako sammato na pesetabbo.

278.2 Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yāgubhājako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yāgubhājako sammato pesetabbo.

Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

278.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yāgubhājako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yāgubhājako bālo veditabbo.

278.3 Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yāgubhājako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yāgubhājako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

278.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yāgubhājako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yāgubhājako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

278.4 Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yāgubhājako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yāgubhājako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

278.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yāgubhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yāgubhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

278.5 Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yāgubhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yāgubhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer le gruau de riz pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



279.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato phalabhājako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato phalabhājako na sammannitabbo.

279.1 Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato phalabhājako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato phalabhājako sammannitabboti.

Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

279.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato phalabhājako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato phalabhājako sammato na pesetabbo.

279.2 Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato phalabhājako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato phalabhājako sammato pesetabbo.

Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

279.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato phalabhājako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato phalabhājako bālo veditabbo.

279.3 Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato phalabhājako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato phalabhājako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

279.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato phalabhājako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato phalabhājako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

279.4 Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato phalabhājako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato phalabhājako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

279.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato phalabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato phalabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

279.5 Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato phalabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato phalabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les fruits pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



280.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato khajjakabhājako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato khajjakabhājako na sammannitabbo.

280.1 Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato khajjakabhājako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato khajjakabhājako sammannitabboti.

Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

280.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato khajjakabhājako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato khajjakabhājako sammato na pesetabbo.

280.2 Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato khajjakabhājako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato khajjakabhājako sammato pesetabbo.

Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

280.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato khajjakabhājako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato khajjakabhājako bālo veditabbo.

280.3 Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato khajjakabhājako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato khajjakabhājako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

280.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato khajjakabhājako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato khajjakabhājako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

280.4 Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato khajjakabhājako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato khajjakabhājako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

280.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato khajjakabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato khajjakabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

280.5 Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato khajjakabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, bhājitābhājitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato khajjakabhājako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer la nourriture solide pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



281.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato appamattakavissajjako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, vissajjitāvissajjitaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato appamattakavissajjako na sammannitabbo.

281.1 Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato appamattakavissajjako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, vissajjitāvissajjitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato appamattakavissajjako sammannitabboti.

Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

281.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato appamattakavissajjako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, vissajjitāvissajjitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato appamattakavissajjako sammato na pesetabbo.

281.2 Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato appamattakavissajjako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, vissajjitāvissajjitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato appamattakavissajjako sammato pesetabbo.

Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

281.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato appamattakavissajjako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, vissajjitāvissajjitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato appamattakavissajjako bālo veditabbo.

281.3 Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato appamattakavissajjako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, vissajjitāvissajjitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato appamattakavissajjako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

281.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato appamattakavissajjako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, vissajjitāvissajjitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato appamattakavissajjako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

281.4 Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato appamattakavissajjako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, vissajjitāvissajjitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato appamattakavissajjako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

281.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato appamattakavissajjako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, vissajjitāvissajjitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato appamattakavissajjako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

281.5 Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato appamattakavissajjako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, vissajjitāvissajjitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato appamattakavissajjako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été distribué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé de distribuer les petits ustensiles pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



282.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako na sammannitabbo.

282.1 Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako sammannitabboti.

Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

282.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako sammato na pesetabbo.

282.2 Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako sammato pesetabbo.

Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

282.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako bālo veditabbo.

282.3 Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

282.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

282.4 Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

282.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

282.5 Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāṭiyaggāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les vêtements de pluie pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



283.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pattaggāhāpako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pattaggāhāpako na sammannitabbo.

283.1 Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pattaggāhāpako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pattaggāhāpako sammannitabboti.

Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

283.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pattaggāhāpako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pattaggāhāpako sammato na pesetabbo.

283.2 Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pattaggāhāpako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pattaggāhāpako sammato pesetabbo.

Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

283.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pattaggāhāpako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pattaggāhāpako bālo veditabbo.

283.3 Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pattaggāhāpako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pattaggāhāpako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

283.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pattaggāhāpako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pattaggāhāpako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

283.4 Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pattaggāhāpako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pattaggāhāpako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

283.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pattaggāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pattaggāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

283.5 Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato pattaggāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato pattaggāhāpako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait ce qui a été alloué et ce qui ne l'a pas été. Mendiants, un chargé d'allouer les bols pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



284.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ārāmikapesako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, pesakāpesakaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato ārāmikapesako na sammannitabbo.

284.1 Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ārāmikapesako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato ārāmikapesako sammannitabboti.

Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

284.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ārāmikapesako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato ārāmikapesako sammato na pesetabbo.

284.2 Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ārāmikapesako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato ārāmikapesako sammato pesetabbo.

Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

284.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ārāmikapesako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato ārāmikapesako bālo veditabbo.

284.3 Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ārāmikapesako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato ārāmikapesako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

284.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ārāmikapesako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato ārāmikapesako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

284.4 Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ārāmikapesako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato ārāmikapesako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

284.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ārāmikapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato ārāmikapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

284.5 Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato ārāmikapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato ārāmikapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des aides du monastère pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.



285.1 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako na sammannitabbo. katamehi pañcahi? chandāgatiṃ gacchati, dosāgatiṃ gacchati, mohāgatiṃ gacchati, bhayāgatiṃ gacchati, pesakāpesakaṃ na jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako na sammannitabbo.

285.1 Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de ces cinq caractéristiques n'est pas à mettre en charge.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako sammannitabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti — imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako sammannitabboti.

Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de cinq caractéristiques est à mettre en charge. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de ces cinq caractéristiques est à mettre en charge.

285.2 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako sammato na pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako sammato na pesetabbo.

285.2 Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, n'est pas à employer.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako sammato pesetabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako sammato pesetabbo.

Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de ces cinq caractéristiques, s'il a été mis en charge, est à employer.

285.3 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako bālo veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako bālo veditabbo.

285.3 Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sot.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako paṇḍito veditabbo. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako paṇḍito veditabbo.

Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de ces cinq caractéristiques est à reconnaître comme étant un sage.

285.4 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati.

285.4 Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état de déracinement, détérioré.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati.

Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de ces cinq caractéristiques s'entretient dans un état ferme, non-détérioré.

285.5 “pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

285.5 Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il se comporte mal par désir, il se comporte mal par aversion, il se comporte mal par délusion, il se comporte mal par peur, et il ne sait pas qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de ces cinq caractéristiques va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi pañcahi? na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, gahitāgahitaṃ jānāti. imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato sāmaṇerapesako yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces cinq? Il ne se comporte pas mal par désir, il ne se comporte pas mal par aversion, il ne se comporte pas mal par délusion, il ne se comporte pas mal par peur, et il sait qui a été supervisé et qui ne l'a pas été. Mendiants, un superviseur des samanéras pourvu de ces cinq caractéristiques va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.