AN 5.205
Cetokhila Sutta
— Infertilités de l'esprit —

Cinq infertilités de l'esprit qui minent la détermination, la persévérance et la capacité à l'effort d'un bhikkhou.




Pāḷi



“pañcime, bhikkhave, cetokhilā. katame pañca? idha, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati. yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, ayaṃ paṭhamo cetokhilo.

Français



Bhikkhous, il y a ces cinq infertilités de l'esprit. Quelles sont ces cinq? En cela, bhikkhous, un bhikkhou est incertain au sujet de l'Enseignant, il doute de lui, il n'est pas convaincu à son sujet et n'est pas confiant à son égard. Lorsqu'un bhikkhou est incertain au sujet de l'Enseignant, qu'il doute de lui, qu'il n'est pas convaincu à son sujet et n'est pas confiant à son égard, son esprit ne s'applique pas à l'ardeur, à la détermination, à la persévérance, ni à l'effort. Puisque son esprit ne s'applique pas à l'ardeur, à la détermination, à la persévérance, ni à l'effort, c'est la première infertilité de l'esprit.

“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhamme kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati. yo so, bhikkhave, bhikkhu dhamme kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, ayaṃ paṭhamo cetokhilo.

Ou bien, bhikkhous, un bhikkhou est incertain au sujet du Dhamma, il en doute, il n'est pas convaincu à son sujet et n'est pas confiant à son égard. Lorsqu'un bhikkhou est incertain au sujet du Dhamma, qu'il en doute, qu'il n'est pas convaincu à son sujet et n'est pas confiant à son égard, son esprit ne s'applique pas à l'ardeur, à la détermination, à la persévérance, ni à l'effort. Puisque son esprit ne s'applique pas à l'ardeur, à la détermination, à la persévérance, ni à l'effort, c'est la deuxième infertilité de l'esprit.

“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saṅghe kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati. yo so, bhikkhave, bhikkhu saṅghe kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, ayaṃ paṭhamo cetokhilo.

Ou bien, bhikkhous, un bhikkhou est incertain au sujet de la Communauté, il en doute, il n'est pas convaincu à son sujet et n'est pas confiant à son égard. Lorsqu'un bhikkhou est incertain au sujet de la Communauté, qu'il en doute, qu'il n'est pas convaincu à son sujet et n'est pas confiant à son égard, son esprit ne s'applique pas à l'ardeur, à la détermination, à la persévérance, ni à l'effort. Puisque son esprit ne s'applique pas à l'ardeur, à la détermination, à la persévérance, ni à l'effort, c'est la troisième infertilité de l'esprit.

“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu sikkhāya kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati. yo so, bhikkhave, bhikkhu sikkhāya kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, ayaṃ paṭhamo cetokhilo.

Ou bien, bhikkhous, un bhikkhou est incertain au sujet de l'entraînement, il en doute, il n'est pas convaincu à son sujet et n'est pas confiant à son égard. Lorsqu'un bhikkhou est incertain au sujet de l'entraînement, qu'il en doute, qu'il n'est pas convaincu à son sujet et n'est pas confiant à son égard, son esprit ne s'applique pas à l'ardeur, à la détermination, à la persévérance, ni à l'effort. Puisque son esprit ne s'applique pas à l'ardeur, à la détermination, à la persévérance, ni à l'effort, c'est la quatrième infertilité de l'esprit.

“puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto. yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto, tassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya. yassa cittaṃ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, ayaṃ pañcamo cetokhilo.

Ou bien, bhikkhous, un bhikkhou est contrarié par ses compagnons dans la vie brahmique, il en est insatisfait, il est disposé négativement envers eux, avec une rancune. Lorsqu'un bhikkhou est contrarié par ses compagnons dans la vie brahmique, qu'il en est insatisfait, qu'il est disposé négativement envers eux, avec une rancune, son esprit ne s'applique pas à l'ardeur, à la détermination, à la persévérance, ni à l'effort. Puisque son esprit ne s'applique pas à l'ardeur, à la détermination, à la persévérance, ni à l'effort, c'est la cinquième infertilité de l'esprit.

ime kho, bhikkhave, pañca cetokhilā”ti.

Voici, bhikkhous, quelles sont ces cinq infertilités de l'esprit.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.