AN 5.96
Sutadhara Sutta
— Celui qui garde à l'esprit ce qu'il a entendu —
[ suta: ce qui a été entendu | dhara: gardant à l'esprit ]

Cinq conditions sous lesquelles un bhikkhou pratiquant la présence de l'esprit sur la respiration devient rapidement un arahant.




Pāḷi



Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ āsevanto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhati. Katamehi pañcahi?

Français



Doué de cinq choses, bhikkhous, un bhikkhou pratiquant la présence de l'esprit sur la respiration atteint en peu de temps l'Inébranlable.{1} Quelles sont ces cinq?

Idha, bhikkhave, bhikkhu appaṭṭho hoti appakicco subharo susantoso jīvitaparikkhāresu;

En cela, bhikkhous, un bhikkhou a peu de projets, peu d'obligations, il est facile à sustenter, facile à contenter avec les accessoires de la vie;

appāhāro hoti anodarikattaṃ anuyutto;

il mange peu, il se voue à la frugalité;

appamiddho hoti jāgariyaṃ anuyutto;

il a peu d'indolence, il se voue à la veille;

bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā;

il est très instruit, il garde à l'esprit ce qu'il a entendu, il accumule ce qu'il a entendu, et en ce qui concerne les enseignements qui sont bénéfiques au début, bénéfiques au milieu et bénéfiques à la fin, avec la signification et le phrasé corrects, révélant la vie brahmique qui est entièrement complète et pure, il a appris beaucoup de ces enseignements, il les a appris, récités oralement, examinés mentalement et bien intégrés dans ses vues;

yathāvimuttaṃ cittaṃ paccavekkhati.

il passe en revue la manière dont l'esprit a été libéré.{2}

Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu ānāpānassatiṃ āsevanto nacirasseva akuppaṃ paṭivijjhatī ti.

Voici, bhikkhous, quelles sont les cinq choses doué desquelles un bhikkhou pratiquant la présence de l'esprit sur la respiration atteint en peu de temps l'Inébranlable.





Bodhi leaf


Notes


1. l'Inébranlable: akuppa. L'expression 'akuppa cetovimutti' (l'inébranlable libération de l'esprit) désigne arahatta.


2. passe en revue la manière dont l'esprit a été libéré: après avoir émergé des jhānas, il examine après coup était son expérience, ce qui était impossible pendant l'expérience puisque au-delà du deuxième jhāna, l'esprit était trop concentré pour pouvoir s'engager dans une telle exploration mentale.




Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.