AN 5.90
Sekha Sutta
— En entraînement —
[ sekha: apprenant, individu en entraînement ]

Cinq conditions qui présentent des obstacles à la pratique.




Pāḷi



Pañcime, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti. Katame pañca?

Français



Ces cinq choses, mendiants, mènent à la détérioration d'un mendiant en entraînement. Quelles sont ces cinq?

Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu bahukicco hoti bahukaraṇīyo viyatto kiṃkaraṇīyesu; riñcati paṭisallānaṃ, nānuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattati.

À cet égard, mendiants, un mendiant en entraînement a beaucoup d'obligations, il a beaucoup à faire, étant compétent [pour faire] ce qu'il y a à faire; il néglige l'isolement, il ne s'adonne pas à la tranquillité intérieure de l'esprit. Voici, mendiants, quelle est la première chose qui mène à la détérioration d'un mendiant en entraînement.

Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu appamattakena kammena divasaṃ atināmeti; riñcati paṭisallānaṃ, nānuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattati.

De plus, mendiants, un mendiant en entraînement passe son temps dans des activités insignifiantes; il néglige l'isolement, il ne s'adonne pas à la tranquillité intérieure de l'esprit. Voici, mendiants, quelle est la deuxième chose qui mène à la détérioration d'un mendiant en entraînement.

Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu saṃsaṭṭho viharati gahaṭṭhapabbajitehi ananulomikena gihisaṃsaggena; riñcati paṭisallānaṃ, nānuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattati.

De plus, mendiants, un mendiant en entraînement reste mêlé aux hommes de foyer et aux sans-foyers, s'associant de manière inadéquate avec les gens de foyer; il néglige l'isolement, il ne s'adonne pas à la tranquillité intérieure de l'esprit. Voici, mendiants, quelle est la troisième chose qui mène à la détérioration d'un mendiant en entraînement.

Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu akālena gāmaṃ pavisati, atidivā paṭikkamati; riñcati paṭisallānaṃ, nānuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattati.

De plus, mendiants, un mendiant en entraînement se rend au village hors du temps réglementaire et en revient tardivement; il néglige l'isolement, il ne s'adonne pas à la tranquillité intérieure de l'esprit. Voici, mendiants, quelle est la quatrième chose qui mène à la détérioration d'un mendiant en entraînement.

Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu yāyaṃ kathā ābhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṃ appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṃsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā, evarūpiyā kathāya na nikāmalābhī hoti na akicchalābhī na akasiralābhī; riñcati paṭisallānaṃ, nānuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo dhammo sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattati.

De plus, mendiants, un mendiant en entraînement n'obtient pas à volonté, n'obtient pas aisément, n'obtient pas sans difficulté les conversations qui sont austères et qui sont propres à clarifier l'esprit, c'est-à-dire les allocutions à propos du peu de désirs, à propos de la satisfaction [avec ce qu'on a], à propos de l'isolement, à propos de la non-association [avec les autres], à propos de l'activation de l'énergie, à propos de la vertu, à propos de la concentration, à propos du discernement, à propos de la libération, à propos de la connaissance & vision de la libération; il néglige l'isolement, il ne s'adonne pas à la tranquillité intérieure de l'esprit. Voici, mendiants, quelle est la cinquième chose qui mène à la détérioration d'un mendiant en entraînement.

Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā sekhassa bhikkhuno parihānāya saṃvattanti.

Ces cinq choses, mendiants, mènent à la détérioration d'un mendiant en entraînement.

Pañcime, bhikkhave, dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. Katame pañca?

Ces cinq choses, mendiants, mènent à la non-détérioration d'un mendiant en entraînement. Quelles sont ces cinq?

Idha, bhikkhave, sekho bhikkhu na bahukicco hoti na bahukaraṇīyo viyatto kiṃkaraṇīyesu; na riñcati paṭisallānaṃ, anuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattati.

À cet égard, mendiants, un mendiant en entraînement n'a pas beaucoup d'obligations, n'a pas beaucoup à faire, même s'il est compétent [pour faire] ce qu'il y a à faire; il ne néglige pas l'isolement, il s'adonne à la tranquillité intérieure de l'esprit. Voici, mendiants, quelle est la première chose qui mène à la non-détérioration d'un mendiant en entraînement.

Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu na appamattakena kammena divasaṃ atināmeti; na riñcati paṭisallānaṃ, anuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattati.

De plus, mendiants, un mendiant en entraînement ne passe pas son temps dans des activités insignifiantes; il ne néglige pas l'isolement, il s'adonne à la tranquillité intérieure de l'esprit. Voici, mendiants, quelle est la deuxième chose qui mène à la non-détérioration d'un mendiant en entraînement.

Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu asaṃsaṭṭho viharati gahaṭṭhapabbajitehi ananulomikena gihisaṃsaggena; na riñcati paṭisallānaṃ, anuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattati.

De plus, mendiants, un mendiant en entraînement ne reste pas mêlé aux hommes de foyer et aux sans-foyers, ne s'associant pas de manière inadéquate avec les gens de foyer; il ne néglige pas l'isolement, il s'adonne à la tranquillité intérieure de l'esprit. Voici, mendiants, quelle est la troisième chose qui mène à la non-détérioration d'un mendiant en entraînement.

Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu na atikālena gāmaṃ pavisati, nātidivā paṭikkamati; na riñcati paṭisallānaṃ, anuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattati.

De plus, mendiants, un mendiant en entraînement ne se rend pas au village hors du temps réglementaire et n'en revient pas tardivement; il ne néglige pas l'isolement, il s'adonne à la tranquillité intérieure de l'esprit. Voici, mendiants, quelle est la quatrième chose qui mène à la non-détérioration d'un mendiant en entraînement.

Puna caparaṃ, bhikkhave, sekho bhikkhu yāyaṃ kathā ābhisallekhikā cetovivaraṇasappāyā, seyyathidaṃ appicchakathā santuṭṭhikathā pavivekakathā asaṃsaggakathā vīriyārambhakathā sīlakathā samādhikathā paññākathā vimuttikathā vimuttiñāṇadassanakathā, evarūpiyā kathāya nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; na riñcati paṭisallānaṃ, anuyuñjati ajjhattaṃ cetosamathaṃ. Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo dhammo sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattati.

De plus, mendiants, un mendiant en entraînement obtient à volonté, aisément et sans difficulté des conversations austères qui aident à ouvrir l'esprit, c'est-à-dire les allocutions à propos du peu de désirs, à propos de la satisfaction [avec ce qu'on a], à propos de l'isolement, à propos de la non-association [avec les autres], à propos de l'activation de l'énergie, à propos de la vertu, à propos de la concentration, à propos du discernement, à propos de la libération, à propos de la connaissance & vision de la libération; il ne néglige pas l'isolement, il s'adonne à la tranquillité intérieure de l'esprit. Voici, mendiants, quelle est la cinquième chose qui mène à la non-détérioration d'un mendiant en entraînement.

Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā sekhassa bhikkhuno aparihānāya saṃvattantī ti.

Ces cinq choses, mendiants, mènent à la non-détérioration d'un mendiant en entraînement.



Bodhi leaf



Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.