AN 5.25
Anuggahita Sutta
— Protégée —
[ anuggaṇhāti: protéger, aider, avoir pitié de ]

Cinq facteurs qui, lorsqu'ils protègent la vue correcte (sammādiṭṭhi), la rendent capable de produire la libération de l'esprit (cetovimutti) et la libération par le discernement (paññāvimutti).




Pāḷi



Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi anuggahitā sammādiṭṭhi cetovimutti-phalā ca hoti cetovimutti-phalānisaṃsā ca, paññāvimutti-phalā ca hoti paññāvimutti-phalānisaṃsā ca. Katamehi pañcahi?

Français



Lorsque, bhikkhous, la vue correcte est protégée{1} par cinq facteurs, elle a la libération de l'esprit pour fruit, elle a la libération de l'esprit pour rétribution,{2} elle a la libération par le discernement pour fruit, elle a la libération par le discernement pour rétribution. Quels sont ces cinq?

Idha, bhikkhave, sammādiṭṭhi sīlānuggahitā ca hoti, sutānuggahitā ca hoti, sākacchānuggahitā ca hoti, samathānuggahitā ca hoti, vipassanānuggahitā ca hoti.

En cela, bhikkhous, la vue correcte est protégée par la vertu, elle est protégée par l'instruction, elle est protégée par les discussions, elle est protégée par la Tranquillité, elle est protégée par la Vision discernante.

Imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi anuggahitā sammādiṭṭhi cetovimutti-phalā ca hoti cetovimutti-phalānisaṃsā ca, paññāvimutti-phalā ca hoti paññāvimutti-phalānisaṃsā cā ti.

Lorsque, bhikkhous, la vue correcte est protégée par ces cinq facteurs, elle a la libération de l'esprit pour fruit, elle a la libération de l'esprit pour rétribution, elle a la libération par le discernement pour fruit, elle a la libération par le discernement pour rétribution.



Bodhi leaf



Notes


1. protégée: anuggaṇhāti signifie protéger, aider, avoir pitié de. Thanissaro Bhikkhu propose 'supporter', et l'on pourrait dans le même ordre d'idée proposer 'étayer'.


2. fruit/rétribution:

phala signifie fruit au sens propre comme au figuré où il pourrait également être traduit par résultat ou conséquence.

ānisaṃsā signifie rétribution, bienfait, bénéfice, bon résultat. On peut noter le crescendo entre phala et phalānisaṃsā, qui n'est pas facilement traduisible.




Traduction proposée par Rémy,
sur la base du travail effectué par Thanissaro Bhikkhu.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
Toute réutilisation de ce contenu doit citer ses sources originales.