AN 4.258
Kula Sutta
— Une famille —

Quels sont les facteurs qui font qu'une famille parvient à maintenir une grande fortune qu'elle a acquise?




Pāḷi



“yāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaṃ pattāni na ciraṭṭhitikāni bhavanti, sabbāni tāni catūhi ṭhānehi, etesaṃ vā aññatarena. katamehi catūhi?

Français



Mendiants, toutes les familles qui, après avoir obtenu de grandes richesses, ne persistent pas pendant longtemps, sont toutes [dans cette situation] à cause de l'une ou l'autre de quatre raisons. Quelles sont ces quatre?

naṭṭhaṃ na gavesanti, jiṇṇaṃ na paṭisaṅkharonti, aparimitapānabhojanā honti, dussīlaṃ itthiṃ vā purisaṃ vā ādhipacce ṭhapenti.

Ils ne cherchent pas ce qui est perdu, ils ne réparent pas ce qui est usagé, ils boivent et mangent sans modération, ils mettent en charge une femme ou un homme qui manque de vertu.

yāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaṃ pattāni na ciraṭṭhitikāni bhavanti, sabbāni tāni imehi catūhi ṭhānehi, etesaṃ vā aññatarena.

Mendiants, toutes les familles qui, après avoir obtenu de grandes richesses, ne persistent pas pendant longtemps, sont toutes [dans cette situation] à cause de l'une ou l'autre de quatre raisons.

“yāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaṃ pattāni ciraṭṭhitikāni bhavanti, sabbāni tāni catūhi ṭhānehi, etesaṃ vā aññatarena. katamehi catūhi?

Mendiants, toutes les familles qui, après avoir obtenu de grandes richesses, persistent pendant longtemps, sont toutes [dans cette situation] à cause de l'une ou l'autre de quatre raisons. Quelles sont ces quatre?

naṭṭhaṃ gavesanti, jiṇṇaṃ paṭisaṅkharonti, parimitapānabhojanā honti, sīlavantaṃ itthiṃ vā purisaṃ vā ādhipacce ṭhapenti.

Ils cherchent ce qui est perdu, ils réparent ce qui est usagé, ils boivent et mangent avec modération, ils mettent en charge une femme ou un homme vertueux.

yāni kānici, bhikkhave, kulāni bhogesu mahattaṃ pattāni ciraṭṭhitikāni bhavanti, sabbāni tāni imehi catūhi ṭhānehi, etesaṃ vā aññatarenā”ti.

Mendiants, toutes les familles qui, après avoir obtenu de grandes richesses, persistent pendant longtemps, sont toutes [dans cette situation] à cause de l'une ou l'autre de quatre raisons.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.