AN 4.217
Vohārapatha Sutta
— Chemins de parole —

De l'importance de parler vrai.




Pāḷi



“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? adiṭṭhe diṭṭhavādī hoti, asute sutavādī hoti, amute mutavādī hoti, aviññāte viññātavādī hoti. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

Français



Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il dit avoir vu ce qu'il n'a pas vu, il dit avoir entendu ce qu'il n'a pas entendu, il dit avoir perçu ce qu'il n'a pas perçu, il dit avoir connu ce qu'il n'a pas connu. Celui qui est pourvu de ces quatre attitudes, mendiants, va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? adiṭṭhe adiṭṭhavādī hoti, asute asutavādī hoti, amute amutavādī hoti, aviññāte aviññātavādī hoti. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre attitudes va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Il dit ne pas avoir vu ce qu'il n'a pas vu, il dit ne pas avoir entendu ce qu'il n'a pas entendu, il dit ne pas avoir perçu ce qu'il n'a pas perçu, il dit ne pas avoir connu ce qu'il n'a pas connu. Celui qui est pourvu de ces quatre attitudes, mendiants, va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.





Bodhi leaf

Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.