AN 4.202
Assaddha Sutta
— Sans conviction —

Une définition de ce qu'est une bonne ou une mauvaise personne (a/sappurisa) par rapport à un ensemble de qualités recoupant quatre des cinq facultés spirituelles.




Pāḷi



“asappurisañca vo, bhikkhave, desessāmi, asappurisena asappurisatarañca; sappurisañca, sappurisena sappurisatarañca. taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī”ti.

Français



Mendiants, je vais vous enseigner ce qu'est une mauvaise personne, une personne pire qu'une mauvaise personne, une bonne personne et une personne meilleure qu'une bonne personne. Écoutez cela et faites bien attention, je vais parler.

— “evaṃ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. bhagavā etadavoca:

— Oui, Bhanté, répondirent les mendiants. Le Fortuné dit alors:

— “katamo ca, bhikkhave, asappuriso? idha, bhikkhave, ekacco assaddho hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti, appassuto hoti, kusīto hoti, muṭṭhassati hoti, duppañño hoti. ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappuriso.

— Et qu'est-ce, mendiants, qu'une mauvaise personne? À cet égard, mendiants, une certaine personne n'a pas de conviction, pas de honte morale, pas de crainte morale, elle a peu appris, elle est paresseuse, étourdie d'esprit, et elle manque de discernement. Voici, mendiants, ce qu'on appelle une mauvaise personne.

“katamo ca, bhikkhave, asappurisena asappurisataro? idha, bhikkhave, ekacco attanā ca assaddho hoti, parañca assaddhiye samādapeti; attanā ca ahiriko hoti, parañca ahirikatāya samādapeti; attanā ca anottappī hoti, parañca anottappe samādapeti; attanā ca appassuto hoti, parañca appassute samādapeti; attanā ca kusīto hoti, parañca kosajje samādapeti; attanā ca muṭṭhassati hoti, parañca muṭṭhassacce samādapeti; attanā ca duppañño hoti, parañca duppaññatāya samādapeti. ayaṃ vuccati, bhikkhave, asappurisena asappurisataro.

Et qu'est-ce, mendiants, qu'une personne pire qu'une mauvaise personne? À cet égard, mendiants, une certaine personne n'a elle-même pas de conviction et elle incite les autres à ne pas avoir de conviction, elle n'a elle-même pas de honte morale et elle incite les autres à ne pas avoir de honte morale, elle n'a elle-même pas de crainte morale et elle incite les autres à ne pas avoir de crainte morale, elle a elle-même peu appris et elle incite les autres à apprendre peu, elle est elle-même paresseuse et elle incite les autres à être paresseux, elle est elle-même étourdie d'esprit et elle incite les autres à être étourdis d'esprit, elle est manque elle-même de discernement et elle incite les autres à manquer de discernement. Voici, mendiants, ce qu'on appelle une personne pire qu'une mauvaise personne.

“katamo ca, bhikkhave, sappuriso? idha, bhikkhave, ekacco saddho hoti, hirimā hoti, ottappī hoti, bahussuto hoti, āraddhavīriyo hoti, satimā hoti, paññavā hoti. ayaṃ vuccati, bhikkhave, sappuriso.

Et qu'est-ce, mendiants, qu'une bonne personne? À cet égard, mendiants, une certaine personne a de la conviction, de la honte morale, de la crainte morale, elle est très instruite, elle est énergique, présente d'esprit, et elle a du discernement. Voici, mendiants, ce qu'on appelle une bonne personne.

“katamo ca, bhikkhave, sappurisena sappurisataro? idha, bhikkhave, ekacco attanā ca saddhāsampanno hoti, parañca saddhāsampadāya samādapeti; attanā ca hirimā hoti, parañca hirimatāya samādapeti; attanā ca ottappī hoti, parañca ottappe samādapeti; attanā ca bahussuto hoti, parañca bāhusacce samādapeti; attanā ca āraddhavīriyo hoti, parañca vīriyārambhe samādapeti; attanā ca upaṭṭhitassati hoti, parañca satiupaṭṭhāne samādapeti; attanā ca paññāsampanno hoti, parañca paññāsampadāya samādapeti. ayaṃ vuccati, bhikkhave, sappurisena sappurisataro”ti.

Et qu'est-ce, mendiants, qu'une personne meilleure qu'une bonne personne? À cet égard, mendiants, une certaine personne a elle-même de la conviction et elle incite les autres à avoir de la conviction, elle a elle-même de la honte morale et elle incite les autres à avoir de la honte morale, elle a elle-même de la crainte morale et elle incite les autres à avoir de la crainte morale, elle a elle-même beaucoup appris et elle incite les autres à apprendre beaucoup, elle est elle-même énergique et elle incite les autres à être énergiques, elle est elle-même présente d'esprit et elle incite les autres à être présents d'esprit, elle a elle-même du discernement et elle incite les autres à avoir du discernement. Voici, mendiants, ce qu'on appelle une personne meilleure qu'une bonne personne.





Bodhi leaf

Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.