AN 4.83
Avaṇṇāraha Sutta
— Celui qui mérite des reproches —

Comme quoi il faut bien faire attention à qui on apporte son soutien.




Pāḷi



“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. katamehi catūhi? ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne pasādaṃ upadaṃseti, ananuvicca apariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne appasādaṃ upadaṃseti. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

Français



Mendiants, celui qui est pourvu de quatre choses va en enfer comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Sans avoir investigué, sans avoir examiné, il fait l'éloge de celui qui mérite des reproches; sans avoir investigué, sans avoir examiné, il critique celui qui est digne d'éloges; sans avoir investigué, sans avoir examiné, il place sa confiance en des matières qui devraient susciter la méfiance; et sans avoir investigué, sans avoir examiné, il est méfiant vis-à-vis de matières qui devraient susciter la confiance. Celui qui est pourvu de ces quatre choses, mendiants, va en enfer comme s'il y était emmené et déposé.

“catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. katamehi catūhi? anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne appasādaṃ upadaṃseti anuvicca pariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne pasādaṃ upadaṃseti. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti.

Mendiants, celui qui est pourvu de quatre choses va au paradis comme s'il y était emmené et déposé. Quelles sont ces quatre? Après avoir investigué, après avoir examiné, il critique celui qui mérite des reproches; après avoir investigué, après avoir examiné, il fait l'éloge de celui qui est digne d'éloges; après avoir investigué, après avoir examiné, il est méfiant vis-à-vis des matières qui devraient susciter la méfiance; et après avoir investigué, après avoir examiné, il place sa confiance en des matières qui devraient susciter la confiance. Celui qui est pourvu de ces quatre choses, mendiants, va au paradis comme s'il y était emmené et déposé.





Bodhi leaf

Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.