AN 2.134
Ananuvicca Sutta
— Sans avoir investigué —

Ce soutta nous encourage à ne pas parler des autres sans savoir réellement ce qu'on dit.




Pāḷi



Dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bālo abyatto asappuriso khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca apuññaṃ pasavati. Katamehi dvīhi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati. Imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato bālo abyatto asappuriso khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca apuññaṃ pasavatī.

Français



Doué de deux choses, mendiants, une mauvaise personne, sotte et incompétente, s'entretient dans un état de déracinement, détériorée, et elle est répréhensible et est critiquée par les hommes de connaissance, et elle accumule beaucoup de dé·mérite. Quelles sont ces deux? Sans avoir investigué, sans avoir examiné, il fait l'éloge de celui qui mérite des reproches, et sans avoir investigué, sans avoir examiné, il critique celui qui est digne d'éloges. Doué de ces deux choses, mendiants, une mauvaise personne, sotte et incompétente, s'entretient dans un état de déracinement, détériorée, et elle est répréhensible et est critiquée par les hommes de connaissance, et elle accumule beaucoup de dé·mérite.

“dvīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca puññaṃ pasavati. katamehi dvīhi? anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati. imehi kho, bhikkhave, dvīhi dhammehi samannāgato paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca puññaṃ pasavatī”ti.

Doué de deux choses, mendiants, un homme de bien, sage et compétent, s'entretient dans un état ferme, non-détérioré, et il est irréprochable et n'est pas critiqué par les hommes de connaissance, et il accumule beaucoup de mérite. Quelles sont ces deux? Après avoir investigué, après avoir examiné, il critique celui qui mérite des reproches, et après avoir investigué, après avoir examiné, il fait l'éloge celui qui est digne d'éloges. Doué de ces deux choses, mendiants, un homme de bien, sage et compétent, s'entretient dans un état ferme, non-détérioré, et il est irréprochable et n'est pas critiqué par les hommes de connaissance, et il accumule beaucoup de mérite.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.