AN 2.108 & AN 2.109
Āsavā Sutta
— Les impuretés mentales —

Voici comment notre sens de la moralité doit être éclairé par le discernement, car sinon, il joue contre nous.




Pāḷi



109. “dvinnaṃ, bhikkhave, āsavā vaḍḍhanti. katamesaṃ dvinnaṃ? yo ca na kukkuccāyitabbaṃ kukkuccāyati, yo ca kukkuccāyitabbaṃ na kukkuccāyati. imesaṃ kho, bhikkhave, dvinnaṃ āsavā vaḍḍhantī”ti.

Français



109. Chez ces deux [personnes], bhikkhous, les impuretés mentales se développent. Quelles sont ces deux? Celui qui est préoccupé par des choses dont il ne devrait pas se préoccuper, et celui qui n'est pas préoccupé par des choses dont il devrait se préoccuper. Voici, bhikkhous, quelles ces deux personnes chez lesquelles les impuretés mentales se développent.

110. “dvinnaṃ, bhikkhave, āsavā na vaḍḍhanti. katamesaṃ dvinnaṃ? yo ca na kukkuccāyitabbaṃ na kukkuccāyati, yo ca kukkuccāyitabbaṃ kukkuccāyati. imesaṃ kho, bhikkhave, dvinnaṃ āsavā na vaḍḍhantī”ti.

110. Chez ces deux [personnes], bhikkhous, les impuretés mentales ne se développent pas. Quelles sont ces deux? Celui qui n'est pas préoccupé par des choses dont il ne devrait pas se préoccuper, et celui qui est préoccupé par des choses dont il devrait se préoccuper. Voici, bhikkhous, quelles ces deux personnes chez lesquelles les impuretés mentales ne se développent pas.



Bodhi leaf



Traduction proposée par Rémy.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.


Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.