AN 1.268 à 1.277
Aṭṭhāna Peyyāla
— Impossible —

Dix impossibilités, dont neuf concernent un individu accomplie en vue correcte.




Pāḷi



268. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo kañci saṅkhāraṃ niccato upagaccheyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano kañci saṅkhāraṃ niccato upagaccheyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

Français



268. Il est impossible, mendiants, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] considère un quelconque phénomène construit comme étant permanent. Cela est impossible. Mais il est possible, mendiants, qu'un individu ordinaire considère un certain phénomène construit comme étant permanent. Cela est possible.

269. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo kañci saṅkhāraṃ sukhato upagaccheyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano kañci saṅkhāraṃ sukhato upagaccheyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

269. Il est impossible, mendiants, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] considère un quelconque phénomène construit comme étant un plaisir. Cela est impossible. Mais il est possible, mendiants, qu'un individu ordinaire considère un certain phénomène construit comme étant un plaisir. Cela est possible.

270. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo kañci dhammaṃ attato upagaccheyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano kañci dhammaṃ attato upagaccheyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

270. Il est impossible, mendiants, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] considère un quelconque phénomène comme étant ayant un propriétaire ou un spectateur. Cela est impossible. Mais il est possible, mendiants, qu'un individu ordinaire considère un certain phénomène comme étant ayant un propriétaire ou un spectateur. Cela est possible.

271. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo mātaraṃ jīvitā voropeyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano mātaraṃ jīvitā voropeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

271. Il est impossible, mendiants, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] tue sa mère. Cela est impossible. Mais il est possible, mendiants, qu'un individu ordinaire tue sa mère. Cela est possible.

272. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo pitaraṃ jīvitā voropeyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano pitaraṃ jīvitā voropeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

272. Il est impossible, mendiants, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] tue son père. Cela est impossible. Mais il est possible, mendiants, qu'un individu ordinaire tue son père. Cela est possible.

273. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo arahantaṃ jīvitā voropeyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano arahantaṃ jīvitā voropeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

273. Il est impossible, mendiants, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] tue un arahant. Cela est impossible. Mais il est possible, mendiants, qu'un individu ordinaire tue un arahant. Cela est possible.

274. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo tathāgatassa paduṭṭhacitto lohitaṃ uppādeyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano tathāgatassa paduṭṭhacitto lohitaṃ uppādeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

274. Il est impossible, mendiants, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] fasse saigner le Tathagata avec un esprit perverti. Cela est impossible. Mais il est possible, mendiants, qu'un individu ordinaire fasse saigner le Tathagata avec un esprit perverti. Cela est possible.

275. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo saṅghaṃ bhindeyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano saṅghaṃ bhindeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

275. Il est impossible, mendiants, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] crée une scission de la Communauté. Cela est impossible. Mais il est possible, mendiants, qu'un individu ordinaire crée une scission de la Communauté. Cela est possible.

276. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ diṭṭhisampanno puggalo aññaṃ satthāraṃ uddiseyya. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puthujjano aññaṃ satthāraṃ uddiseyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

276. Il est impossible, mendiants, il n'y a aucune chance qu'une personne accomplie en vue [correcte] choisisse un autre enseignant [que le Bouddha]. Cela est impossible. Mais il est possible, mendiants, qu'un individu ordinaire choisisse un autre enseignant [que le Bouddha]. Cela est possible.

277. “aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ ekissā lokadhātuyā dve arahanto sammāsambuddhā apubbaṃ acarimaṃ uppajjeyyuṃ. netaṃ ṭhānaṃ vijjati. ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ ekissā lokadhātuyā ekova arahaṃ sammāsambuddho uppajjeyya. ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

277. Il est impossible, mendiants, il n'y a aucune chance que deux arahants véritablement éveillé apparaissent simultanément dans le même système-monde. Cela est impossible. Mais il est possible, mendiants, qu'un seul arahant véritablement éveillé apparaisse dans un système-monde. Cela est possible.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Bhikkhu Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.