AN 1.170 à 1.187
Ekapuggala Vagga
— Une personne —

Une série de souttas qui font l'éloge du Bouddha.




Pāḷi



170. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. katamo ekapuggalo? tathāgato arahaṃ sammāsambuddho. ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti.

Français



170. Mendiants, il y a une personne qui apparaît dans le monde pour le bénéfice de beaucoup de gens, pour le bonheur de beaucoup de gens, pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains. Et quelle est cette personne? C'est le Tathagata, l'arahant véritablement éveillé. Voici, mendiants, quelle est cette personne qui apparaît dans le monde pour le bénéfice de beaucoup de gens, pour le bonheur de beaucoup de gens, pour le bienfait, le bénéfice et le bien-être de beaucoup de gens, des dévas et des êtres humains.

171. “ekapuggalassa, bhikkhave, pātubhāvo dullabho lokasmiṃ. katamassa ekapuggalassa? tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa. imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pātubhāvo dullabho lokasmin”ti.

171. Mendiants, il y a une personne dont la manifestation est rare dans le monde. Et quelle est cette personne? C'est le Tathagata, l'arahant véritablement éveillé. Voici, mendiants, quelle est cette personne dont la manifestation est rare dans le monde.

172. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso. katamo ekapuggalo? tathāgato arahaṃ sammāsambuddho. ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati acchariyamanusso”ti.

172. Mendiants, il y a une personne qui, lorsqu'elle apparaît dans le monde, est une merveille d'être humain. Et quelle est cette personne? C'est le Tathagata, l'arahant véritablement éveillé. Voici, mendiants, quelle est cette personne qui, lorsqu'elle apparaît dans le monde, est une merveille d'être humain.

173. “ekapuggalassa, bhikkhave, kālakiriyā bahuno janassa anutappā hoti. katamassa ekapuggalassa? tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa. imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa kālakiriyā bahuno janassa anutappā hotī”ti.

173. Mendiants, il y a une personne dont la mort est regrettée par beaucoup de gens. Et quelle est cette personne? C'est le Tathagata, l'arahant véritablement éveillé. Voici, mendiants, quelle est cette personne dont la mort est regrettée par beaucoup de gens.

174. “ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo. katamo ekapuggalo? tathāgato arahaṃ sammāsambuddho. ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati adutiyo asahāyo appaṭimo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo asamo asamasamo dvipadānaṃ aggo”ti.

174. Mendiants, il y a une personne qui, lorsqu'elle apparaît dans le monde, est sans égal, hors pair, sans équivalent, sans pareil, sans homologue, sans rival, inégalable, unique, le plus éminent des êtres à deux pieds. Et quelle est cette personne? C'est le Tathagata, l'arahant véritablement éveillé. Voici, mendiants, quelle est cette personne qui, lorsqu'elle apparaît dans le monde, est sans égal, hors pair, sans équivalent, sans pareil, sans homologue, sans rival, inégalable, unique, le plus éminent des êtres à deux pieds.

175-186. “ekapuggalassa, bhikkhave, pātubhāvā mahato cakkhussa pātubhāvo hoti, mahato ālokassa pātubhāvo hoti, mahato obhāsassa pātubhāvo hoti, channaṃ anuttariyānaṃ pātubhāvo hoti, catunnaṃ paṭisambhidānaṃ sacchikiriyā hoti, anekadhātupaṭivedho hoti, nānādhātupaṭivedho hoti, vijjāvimuttiphalasacchikiriyā hoti, sotāpattiphalasacchikiriyā hoti, sakadāgāmiphalasacchikiriyā hoti, anāgāmiphalasacchikiriyā hoti, arahattaphalasacchikiriyā hoti. katamassa ekapuggalassa? tathāgatassa arahato sammāsambuddhassa. imassa kho, bhikkhave, ekapuggalassa pātubhāvā mahato cakkhussa pātubhāvo hoti, mahato ālokassa pātubhāvo hoti, mahato obhāsassa pātubhāvo hoti, channaṃ anuttariyānaṃ pātubhāvo hoti, catunnaṃ paṭisambhidānaṃ sacchikiriyā hoti, anekadhātupaṭivedho hoti, nānādhātupaṭivedho hoti, vijjāvimuttiphalasacchikiriyā hoti, sotāpattiphalasacchikiriyā hoti, sakadāgāmiphalasacchikiriyā hoti, anāgāmiphalasacchikiriyā hoti, arahattaphalasacchikiriyā hotī”ti.

175-186. Mendiants, il y a une personne dont la manifestation est la manifestation d'une grande vision (…) la manifestation d'une grande lumière (…) la manifestation d'une grande splendeur (…) la manifestation de six excellences (…) la réalisation des quatre connaissances analytiques (…) la pénétration des divers éléments (…) la pénétration de la diversité des éléments (…) la réalisation du fruit de la véritable connaissance & libération (…) la réalisation du fruit de l'entrée dans le courant (…) la réalisation du fruit du retour unique (…) la réalisation du fruit du non-retour (…) la réalisation du fruit de l'état d'arahant.{n} Et quelle est cette personne? C'est le Tathagata, l'arahant véritablement éveillé. Voici, mendiants, quelle est cette personne dont la manifestation est la manifestation d'une grande vision (…) la manifestation d'une grande lumière (…) la manifestation d'une grande splendeur (…) la manifestation de six excellences (…) la réalisation des quatre connaissances analytiques (…) la pénétration des divers éléments (…) la pénétration de la diversité des éléments (…) la réalisation du fruit de la véritable connaissance & libération (…) la réalisation du fruit de l'entrée dans le courant (…) la réalisation du fruit du retour unique (…) la réalisation du fruit du non-retour (…) la réalisation du fruit de l'état d'arahant.

187. “nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekapuggalampi samanupassāmi yo evaṃ tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavatteti yathayidaṃ, bhikkhave, sāriputto. sāriputto, bhikkhave, tathāgatena anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ sammadeva anuppavattetī”ti.

187. Mendiants, je ne vois aucune autre personne qui maintient en mouvement la suprême roue du Dhamma mise en mouvement par le Tathagata aussi correctement que Saripoutta. Mendiants, Saripoutta maintient correctement en mouvement la suprême roue du Dhamma mise en mouvement par le Tathagata.





Bodhi leaf


Traduction proposée par Bhikkhu Sekha.

———oOo———
Publié comme un don du Dhamma,
pour être distribué librement, à des fins non lucratives.
---

Le traducteur n'est pas (encore) un expert en Pali, et afin d'éviter toute erreur se réfère à des traductions déjà existantes; il espère néanmoins que les erreurs qui peuvent se glisser dans la traduction ne sont que minimes.



Creative Commons License
Ce travail est sous une License Internationale Creative Commons 4.0
avec Attribution, Usage non-commercial et Partage sous mêmes conditions
.